There are no Pointless Jests

Arabic translation: ما من دعابات فارغة

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:There are no Pointless Jests
Arabic translation:ما من دعابات فارغة
Entered by: firas81 (X)

18:33 Jul 27, 2016
English to Arabic translations [PRO]
Other
English term or phrase: There are no Pointless Jests
The title of a poem by Georges Henein
firas81 (X)
Qatar
Local time: 13:47
ما من دعابات فارغة
Explanation:
http://mabda-alamal.blogspot.com/2012/10/blog-post_9.html
Selected response from:

Seham Ebied
Saudi Arabia
Local time: 13:47
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ما من دعابات فارغة
Seham Ebied
5 +1في كل فكاهة فائدة
Awad Balaish
4 +1ليس هناك سخرية بدون مغزى
Oz Hamdoun (X)
4لكل مزحة غاية / هدف
Goumiri Abdennour


Discussion entries: 6





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
there are no pointless jests
ما من دعابات فارغة


Explanation:
http://mabda-alamal.blogspot.com/2012/10/blog-post_9.html

Seham Ebied
Saudi Arabia
Local time: 13:47
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 40
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TargamaT team
4 mins

agree  Yosra Montasser
21 mins

neutral  Awad Balaish: Awad Balaish: أنا اسف ، للقول أن هذه الترجمة غير صحيحة للعبارة وما أكثر العناونين الخاطة حتى لوكان نفس عنوان القصدية من نحن كمترجمين يمكننا التعدليل عليه Click here to delete your comment Click here to edit your comment
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
there are no pointless jests
ليس هناك سخرية بدون مغزى


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2016-07-27 18:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

ليس هناك سخرية بدون معنى

Oz Hamdoun (X)
United States
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 245

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  TargamaT team: http://mabda-alamal.blogspot.ch/2012/10/blog-post_9.html بالمناسبة الشاعر عربي وكتب قصيدته بالعربية ومن هنا أتت عدم موافقتي تسلم عزيزي، القضية ليست رأيي، ولكن لا يمكننا ترجمة ترجمة نص عربي في حال وجود الأصل
4 mins
  -> رأيك على عيني و رأسي دكتور أسامة، أكن لك كل التقدير والاحترام

agree  Randa Farhat: ممكن أيضاً "في كلّ هزلٍ جدّ" - أضفتُ توضيحاً في الأعلى. كذلك الأمر يعتمد على المترجِم إذا أراد استخدام ترجمة سابقة منشورة (لا يوجد عنوان أصلي هنا) أو وضْع ترجمته الخاصة إذا أقرّه على ذلك الناشر الجديد أو العميل النهائي
1 day 3 hrs

agree  Goumiri Abdennour
1 day 13 hrs
  -> شكرًا عبد النور
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
there are no pointless jests
لكل مزحة غاية / هدف


Explanation:
لكل مزحة غاية / هدف

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2016-07-27 18:46:20 GMT)
--------------------------------------------------

أو كل مزحة تحمل معنى

Goumiri Abdennour
France
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  TargamaT team: http://mabda-alamal.blogspot.ch/2012/10/blog-post_9.html بالمناسبة الشاعر عربي وكتب قصيدته بالعربية ومن هنا أتت عدم موافقتي
21 mins
  -> بارك الله فيك أخي الكريم

agree  Oz Hamdoun (X)
36 mins
  -> Thank you! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
there are no pointless jests
في كل فكاهة فائدة


Explanation:
الفكاهة لا تخلو من هدف

Awad Balaish
Saudi Arabia
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  TargamaT team: عزيزي عوض كما كتبت الشاعر عربي فكيف للمترجم أن يترجم كلامًا أصله عربي؟ في الواقع يبدو أن زميلنا فراس اعتقد عدم إمكان الحصول على القصيدة الأصلية في الإنترنت... زميلنا يترجم كتابًا رائعًا عن الحركات الفنية حيث يُذكر فيه بعض الأدباء والشعراء العرب
1 hr
  -> أسف لم أفهم ولكن الأ يريد السائل ترجمة العبارة سواء شعرا أم نثرأ وتقول فكيف للمترجم أن يت ي يترجم كلاما أصلى عربي ما هذا

agree  Husam A. Siofi: ما من دعابات فارغة عنوان القصيدة الأصلي كما ذكر ترجمات ولكن راقني ترجمتك
1 hr
  -> من حق المترجم أن يتصرف في ترجمة كلامة وحتى لوكان هذا نحن علليانا تقديم ترحمة مناسبة ولأئقة لما هوو أمامنا
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search