Jul 18, 2016 15:09
7 yrs ago
1 viewer *
French term

vérins

French to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering abri - structure pilable
Aparece en la descripción de un sistema de carpa-refugio, con facilidad de montaje.

"Ces moyes de déploiement peuvent notammentetre constitués de vérins pneumatiques, hydrauliques, électromécaniques ou analogues. Ils sont consittués d'un oou plusieurs vérins pneumatiques, dits vérins à gaz, légers et autonomes, se caractérisant par l'absence de servitude telle qu'une batterie ou simlaire"

He encontrado que se trata de "gatos" o "elevadores", pero también "cilindros" a gas? Aquí "cilindro" es muy restrictivo o sería mejor "elevador"?

Por cierto, la palabra "servitude" aquí, cómo se traduciría?

Gracias!!

Proposed translations

27 mins
Selected

elevadores - resortes de gas

Yo lo traduciría como gatos o elevadores, salvo en la parte donde dice "dits vérins à gaz", usaría "resortes de gas", creo que se refiere al elemento constitutivo de ese tipo de elevador (ver enlace). Fíjate que en la descripción de los resortes dice: Resortes de Gas
Empuje controlado
Alzar y bajar sin uso de energía externa.
A eso se refiere lo que consultas sobre "servitude", significa que el funcionamiento de los resortes / elevador no depende de una fuente de energía externa como una batería o similar.

Espero te ayude

Saludos!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!! Utilizaré ambas expresiones."
20 mins

pistón

o pistón neumático.

*Servitude* se refiere a la fuente de alimentación: puede ser energía solar, batería de alimentación (en oposición a la batería de arranque), etc.
Por lo que lo traduciría como: "no necesita fuente de alimentación"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search