Jul 10, 2016 04:53
7 yrs ago
Russian term

соблюдение протокола исследователем

Russian to English Medical Medical (general) clinical study reports
"соблюдение протокола исследователем"

Название раздела в отчете о клин. исследовании. В разделе говорится, что исследователь должен ознакомиться с положениями Протокола и проводить исследование в соответствии с ними. Также он должен ознакомиться с законами такими-то и правилами сякими-то, соблюдать определённые требования. Он должен располагать достаточным временем и иметь достаточное кол-во подчиненных сотрудников для соблюдения законов и правил. При делегировании части полномочий главный исследователь оформляет это в письменном виде.

Чуть ниже идет раздел того же ранга, именуемый "Ответственность Исследователя за соблюдение Протокола" (что должен делать исследователь в случае тяжелых нежелательных явлений, в случае неявки пациента и т.п. - никакой "ответственности" в смысле "наказания" исследователя там нет)

"Investigator reqirements under (the) Protocol" and "Investigator duties under the protocol"?

"Investigator responsibilities [under the protocol]" and "Investigator duties [under the protocol]"?

"Investigator responsibilities under (the) Protocol" and "Investigator duties for ensuring protocol compliance"?

Нашел один документ, где все это объединено в "Investigator responsibilities"

http://www.pbrc.edu/hrpp/policies/documents/12.0-Investigato...

Скачал еще несколько guidelines по investigator responsibilites, почитаю сейчас.

Proposed translations

1 day 13 hrs
Selected

investigator adherence to the protocol

Мне как-то чаще такой вариант встречался.

Ссылки:
http://tinyurl.com/jdbo6gq

____________________________
Кстати, по поводу того, что вы написали ("Ответственность Исследователя за соблюдение Протокола" (что должен делать исследователь в случае тяжелых нежелательных явлений, в случае неявки пациента и т.п. - никакой "ответственности" в смысле "наказания" исследователя там нет): с чего вы решили, что ответственность - это наказание? Под ответственностью понимаются обязанности, которые исследователь должен выполнять, а вовсе не его отвественность в процессуально-административно-уголовном смысле слова.
Note from asker:
Я не решал, я просто уточнил значение слова в данном тексте - чтобы отвечающим было понятней. Иногда это "наказание", иногда это scope of responsibilities.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

Investigators` compliance with protocol

Monitoring of investigators’ compliance with protocol/regulations
https://www.google.ru/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://w...

Verify investigators’ compliance with protocol and regulatory requirements

https://www.google.ru/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://w...
Note from asker:
Jennifer: I thought we could drop some articles in headlines so I parenthesized (the).
Peer comment(s):

neutral Jennifer Guernsey : Since it is a title of a section and we aren't talking about specific investigators, I would say "investigator compliance". Also, you need "the" before "protocol". P.S. Not "investigator's compliance", just "investigator compliance".
4 hrs
Yes, of course investigator`s compliance, singular.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search