GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:16 Jun 30, 2016 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lydia Cleary Italy Local time: 13:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Range of the indicative measurement of the economic capital |
| ||
3 | Indicative value range |
|
Indicative value range Explanation: Keep it simple I'd say |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Intervallo di Valorizzazione Indicativa del capitale economico Range of the indicative measurement of the economic capital Explanation: Bit strange this for an offerta pubblica. Is it a bank Shera?. "Economic capital" is a risk indicator, it is the capital a company needs to ensure it doesn't go broke, for example if interest rates shot up for some reason. Otherwise, my translation here is as literal as possible without being inaccurate, since money will be riding on it. No prizes for poetry. Investopedia Economic capital (EC) is the amount of risk capital that a bank estimates in order to remain solvent at a given confidence level and time horizon. Regulatory capital (RC), on the other hand, reflects the amount of capital that a bank needs, given regulatory guidance and rules. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2016-06-30 10:44:38 GMT) -------------------------------------------------- Must be financial services of some type. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2016-06-30 10:45:48 GMT) -------------------------------------------------- What type of company is it. Maybe they just mean the "economic value" of the company, which is the fair value or in plain English the price. -------------------------------------------------- Note added at 2 days8 hrs (2016-07-02 14:44:31 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Yes and you should translate that with the just the value or the fair value or price. The use of a highly technical economics term, rather than an accounging/financial term confuses here. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.