Jan 16, 2004 09:12
20 yrs ago
1 viewer *
English term
"Drag Queen"
English to Russian
Other
I know what they are, I just would like to know what "drag" can be translated as? Your suggestions please.
Proposed translations
(Russian)
4 | - | Natalie |
5 +1 | Транссуксуальная королева | Alex Zelkind (X) |
3 +2 | королева трансвеститов | Sergey Belous |
4 +1 | Маскарад трансвестита: переодетый трансвестит, трансвестит в женской одежде | Vera Fluhr (X) |
5 | замечание | Alexander Demyanov |
4 | хабалка | Alena Fedorova |
Proposed translations
1 hr
Selected
-
Мария, посмотрите, пожалуйста, вот этот вопрос:
http://www.proz.com/?sp=h&id=41511
Там много материала на эту тему, я думаю, вам пригодится.
http://www.proz.com/?sp=h&id=41511
Там много материала на эту тему, я думаю, вам пригодится.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!!! You were most helpful! "
+1
2 mins
Транссуксуальная королева
Есть, конечно, термины покрепче, но здесь как-то неудобно их употребить. Дамы присутствуют... :)
Peer comment(s):
agree |
sweetlion
: Yes... I saw several impressive ones last summer in Cologne...
1 min
|
Меня как-то раз в Амстердаме затащили на целое шоу этих самых :) Ничего... Некоторые даже можно сказать...вполне...весьма... :)
|
12 mins
English term (edited):
drag queen
хабалка
по-моему из всех вариантов, этот наиболее приличный. Слышала от "сведущего" человека. =)
а отдельно drag мне кажется в этом сочетании не переводится.
а отдельно drag мне кажется в этом сочетании не переводится.
+2
13 mins
королева трансвеститов
по-моему транссексуал - это человек, сделавший sex job, а drag - просто фокусы с переодеванием и макияжем, при этом даже не обязательно связанные с однополой любовью.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-01-16 09:37:50 GMT)
--------------------------------------------------
7 a : COSTUME, OUTFIT <in Victorian drag> b : clothing typical of one sex worn by a person of the opposite sex -- often used in the phrase in drag
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-01-16 09:37:50 GMT)
--------------------------------------------------
7 a : COSTUME, OUTFIT <in Victorian drag> b : clothing typical of one sex worn by a person of the opposite sex -- often used in the phrase in drag
Peer comment(s):
agree |
Ol_Besh
17 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Irene N
: И с термином, и с объяснением. Сегодня однополые отношения уже не прячут в страхе, но многие трансвеститы заявляют, что они гетеросексуальны (как-то раз просмотрела передачу o drag queens). Никакого резона врать просто не просматривается.
27 mins
|
спасибо
|
+1
54 mins
Маскарад трансвестита: переодетый трансвестит, трансвестит в женской одежде
Я нашла перевод слова Drag, но по-украински:
Дрег (англ. drag) – одяг, часто підкреслено незвичний або театральний, особливо такий, який вважається доречним тільки для іншої статі .
“Королева” (англ. queen, Drag Queen) – чоловік-трансвестит, котрий використовує підкреслено яскравий жіночий одяг та макіяж та відповідні манери, часто для того, аби отримати схвалення інших.
http://www.pereklad.kiev.ua/theory/hender.html
... одетые бизнесмены занимали свои места рядом с "кожаными", с трансвеститами в женской одежде - "дрэг квинз" - и с умопомрачительно модными лесбиянками.
http://www.aids.ru/infoplus/1999/8/orkestr.shtml
Drag Queen обычно переводится как "королева" либо транслитерируется:
Известный в стране актер и бывшая проститутка, стриптизер и "дрэг-куин" (трансвестит), Бейер также является мэром Картертона, города с населением 7000 ...
http://gay.org.ua/fullnews.php?id=158
В гей движении это просто звезды, при чем без выборов ежегодной королевы образа или дрэг-куин (от англ. drag-queen) не обходится голубая жизнь любого ...
Став дрэг-куин, травести получает лавры и корону самого яркого представителя движения.
http://britva.gay.ru/print.php?sid=172
... артистов, не смог состояться конкурс "Мисс DIVA-2000" (дрэг-куин) и Первое первенство Беларуси по мужскому стриптизу, на подготовку которого, как и на ...
http://gs.promedia.by/arhiv/gs171/belarus.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 10:13:19 (GMT)
--------------------------------------------------
А, вот еще, кстати, интересный вариант (см. ссылку выше) перевода Drag Queen, и соответственно, перевод для слова drag - образ:
Drag Queen = Королева Образа
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 11:53:13 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Я думаю, что Queen здесь лучше переводить не \"королева\", а \"Дама\", как в картах.
И именно в кавычках.
Тогда Drag Queen можно перевести как \'ряженая дама\', и это, по моему, будет в самый раз.
Или даже так:
ряженая \"дама\", т.е. взять слово \"дама\" в кавычки
Дрег (англ. drag) – одяг, часто підкреслено незвичний або театральний, особливо такий, який вважається доречним тільки для іншої статі .
“Королева” (англ. queen, Drag Queen) – чоловік-трансвестит, котрий використовує підкреслено яскравий жіночий одяг та макіяж та відповідні манери, часто для того, аби отримати схвалення інших.
http://www.pereklad.kiev.ua/theory/hender.html
... одетые бизнесмены занимали свои места рядом с "кожаными", с трансвеститами в женской одежде - "дрэг квинз" - и с умопомрачительно модными лесбиянками.
http://www.aids.ru/infoplus/1999/8/orkestr.shtml
Drag Queen обычно переводится как "королева" либо транслитерируется:
Известный в стране актер и бывшая проститутка, стриптизер и "дрэг-куин" (трансвестит), Бейер также является мэром Картертона, города с населением 7000 ...
http://gay.org.ua/fullnews.php?id=158
В гей движении это просто звезды, при чем без выборов ежегодной королевы образа или дрэг-куин (от англ. drag-queen) не обходится голубая жизнь любого ...
Став дрэг-куин, травести получает лавры и корону самого яркого представителя движения.
http://britva.gay.ru/print.php?sid=172
... артистов, не смог состояться конкурс "Мисс DIVA-2000" (дрэг-куин) и Первое первенство Беларуси по мужскому стриптизу, на подготовку которого, как и на ...
http://gs.promedia.by/arhiv/gs171/belarus.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 10:13:19 (GMT)
--------------------------------------------------
А, вот еще, кстати, интересный вариант (см. ссылку выше) перевода Drag Queen, и соответственно, перевод для слова drag - образ:
Drag Queen = Королева Образа
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 11:53:13 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Я думаю, что Queen здесь лучше переводить не \"королева\", а \"Дама\", как в картах.
И именно в кавычках.
Тогда Drag Queen можно перевести как \'ряженая дама\', и это, по моему, будет в самый раз.
Или даже так:
ряженая \"дама\", т.е. взять слово \"дама\" в кавычки
Peer comment(s):
agree |
Alexander Demyanov
: без "королев" только
1 hr
|
Да у меня их и нет, в моем-то переводе. См. заголовок. Они есть только в цитатах, которые я привожу, чтобы показать случаи транслитерации. Спасибо.
|
2 hrs
English term (edited):
Drag Queen
замечание
Мне кажется, слово "королева" неуместно. По-русски это чересчур сильно.
Часто выражение употребляется во множественном числе и в общем просто означает мужчин, нарядившихся в женское платье.
Часто выражение употребляется во множественном числе и в общем просто означает мужчин, нарядившихся в женское платье.
Discussion