May 17, 2016 22:51
8 yrs ago
13 viewers *
English term
closed-loop
English to Spanish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Neuromorphic computing
¡Hola a todos!
Tengo otra pregunta sobre el texto “Neuromorphic computing”, del Proyecto Cerebro Humano (Human Brain Project). Tengo dudas con el término “closed-loop”, ya que hace referencia tanto a “application” como a “system”, “operation mode” y a “experiment”. No sé si traducirlo de manera diferente para cada caso (“aplicación/sistema/ de circuito cerrado”, “experimento en lazo cerrado”, “sistema en bucle cerrado”) o traducirlo todo como “en bucle cerrado”. ¿Qué me recomendáis? ¿Es inadecuada alguna opción? ¡Muchas gracias!
Párrafos del texto:
Here, the external data will be provided by a nearby high performance computer operating in a closed loop with the NM system.
Other changes will be related to closed-loop experiment support. The closed-loop operation mode is described in the PhD thesis of Eric Müller.
Tengo otra pregunta sobre el texto “Neuromorphic computing”, del Proyecto Cerebro Humano (Human Brain Project). Tengo dudas con el término “closed-loop”, ya que hace referencia tanto a “application” como a “system”, “operation mode” y a “experiment”. No sé si traducirlo de manera diferente para cada caso (“aplicación/sistema/ de circuito cerrado”, “experimento en lazo cerrado”, “sistema en bucle cerrado”) o traducirlo todo como “en bucle cerrado”. ¿Qué me recomendáis? ¿Es inadecuada alguna opción? ¡Muchas gracias!
Párrafos del texto:
Here, the external data will be provided by a nearby high performance computer operating in a closed loop with the NM system.
Other changes will be related to closed-loop experiment support. The closed-loop operation mode is described in the PhD thesis of Eric Müller.
Proposed translations
(Spanish)
4 | lazo cerrado | Pablo Martínez (X) |
3 +1 | circuito cerrado | Miguel Pérez |
Change log
May 17, 2016 22:51: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
May 18, 2016 08:39: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
19 hrs
Selected
lazo cerrado
Yo personalmente uso circuito para un sistema físico, como un sistema de tuberías por ejemplo o circuito cerrado de television (ya que la expresión está muy arraigada en ese caso).
Si se trata de automatismos o computación, como parece el caso, se usa más lazo o bucle según el contexto. En general no suele tener pérdida si vas literal. Circuit= circuito, loop = lazo. Sistemas de control de lazo abierto o cerrado... es una expresión típica.
Si se trata de automatismos o computación, como parece el caso, se usa más lazo o bucle según el contexto. En general no suele tener pérdida si vas literal. Circuit= circuito, loop = lazo. Sistemas de control de lazo abierto o cerrado... es una expresión típica.
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 hrs
circuito cerrado
Así lo traduciría yo.
Peer comment(s):
agree |
Michael Woolgar
: De acuerdo, el circuito podría hacer referencia a cualquier tipo de flujo, eléctrico, pneumático, hidráulico, etc. Además, el término "lazo" me parece referirse a relaciones personales o un nudo de cordón, más que un circuito.
11 hrs
|
Gracias Michael
|
Something went wrong...