Apr 26, 2016 14:10
8 yrs ago
3 viewers *
English term

Co-brand Cards

English to Swedish Bus/Financial Finance (general)
Det handlar om ett kreditkortsföretag som ger ut kreditkort i samarbete med t.ex. ett flygbolag.

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

Co-branding-kort / kombinerat lojalitets- och bankkort

Det finns nog ingen svensk beteckning för det utan man brukar lämna det engelska begreppet, särskild i markndsförinsrelaterade texter. En snabb genomgång av hur några stora aktörer kallar en sådan "kortprodukt" visar att man ogärna använder någon översättning överhuvudtaget utan försöker presentera kortet och författa texten så att det för läsaren blir uppenbart att det handlar om ett kombinerat kort.

Använder man deg engelska ordet så får man i enlighet med ordbilningsreglerna använda bindestreck utöver det som redan finns i själva låneordet vilket gör att "ordet" ser klumpigt ut.

Därför tycker jag att det blir "snyggare" med en omskrivning.

Ett "folkligare" ord för lojalitetskort kan vara kundkort ;)


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-04-26 21:45:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ett tillägg: det förekommer co-brand-kort som inte är några kombinerade kund- och bankkort utan kortprodukter som bara marknadsförs under ett eget namn.

Supreme Card marknadsförs separat men korten utfärdas av Resurs Bank
Eurocard är ett annat exempel som utfärdas sv SEB
Example sentence:

Co-branding-kort är ett kort som också är försett med namnet på eller företagssymbolen för det företag som samarbetar med Handelsbanken. Kortet kan samtidigt vara företagets medlems- och/ eller stamkundskort.

Peer comment(s):

agree Mario Marcolin : Omskrivningen är bra.
2 hrs
Tack
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search