かぶってくる

English translation: suggestive of

13:51 Mar 22, 2016
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Japanese term or phrase: かぶってくる
会社のこの8年間の目を見張るような展開というものについて、あなたのイメージとかぶってくるんです。

This is from an interview. The reporter is praising this interviewee's (company president's) accomplishments. I'm having difficulty figuring out how to phrase this. Is he just saying that the amazing developments are what he'd expect from this amazing guy?
casey
United States
Local time: 08:35
English translation:suggestive of
Explanation:
The amazing developments are suggestive of your own image.
By using かぶってくる (overlap), the interviewer means he is reminded of the image he has of the interviewee.
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
Thank you. I had used "overlap" for the exact same word a couple of lines earlier, and for some reason it just didn't sound right to me in this sentence. I like "reflective of."
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2suggestive of
Port City
4overlap
Maiyim Baron
3overlap (with your image)
Kayoko Kimura
2 +1overlap
cinefil


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
overlap (with your image)


Explanation:
In this case かぶってくる means "overlap" and then the last part of sentence will be "overlap with your image"

Kayoko Kimura
United States
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thank you for your help!

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
overlap


Explanation:
"...is just what I would expect from someone with the image you have."

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-03-22 20:27:50 GMT)
--------------------------------------------------

>"from someone with your image"
Ah, translation, constantly shifting....

Maiyim Baron
United States
Local time: 08:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help.

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
suggestive of


Explanation:
The amazing developments are suggestive of your own image.
By using かぶってくる (overlap), the interviewer means he is reminded of the image he has of the interviewee.

Port City
New Zealand
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 57
Grading comment
Thank you. I had used "overlap" for the exact same word a couple of lines earlier, and for some reason it just didn't sound right to me in this sentence. I like "reflective of."

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Yes, I think this is a good one. "reflective of" may also be good. What it means is that they are very similar, one reminds the speaker of the other. They sort of mirror each other. See how it is used here: http://www.zak-motor.com/news/100000001200/
2 hrs
  -> Your explanation is brilliant! Thank you!

agree  Marc Brunet: how about "vindicates" for a more vigorous comparison between what could be 'Legend' (if not myth) and Reality? That would be a real compliment, wouldn't it? :-) OOps! Apologies. this cannot work here> (different agents: coy/industry leader)
5 hrs
  -> Thanks for your suggestion, but I would prefer to use "suggestive/reflective/reminiscent of".
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
overlap


Explanation:
an idea

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2016-03-22 14:16:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://lise-sophia.net/kktm/Essay/overlap.htm

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-03-23 05:46:34 GMT)
--------------------------------------------------

or:remind

cinefil
Japan
Local time: 21:35
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 142
Notes to answerer
Asker: Thank you for your help! I do like "remind," too.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
7 mins
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search