Glossary entry

German term or phrase:

Erweichungspunkt

English translation:

softening point

Added to glossary by Ingo Dierkschnieder
Mar 17, 2016 14:07
8 yrs ago
German term

Keine erfindungsgemässer Erwelchungspunkt

Non-PRO German to English Science Chemistry; Chem Sci/Eng in a patent
This is a heading in a letter dealing with a patent objection.

I am struggling with the word "Erewelchungspunkt"
Proposed translations (English)
4 +2 softening point
Change log

Mar 17, 2016 14:45: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Science" , "Field (write-in)" from "(none)" to "in a patent"

Mar 31, 2016 08:37: Ingo Dierkschnieder Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Steffen Walter, Ingo Dierkschnieder

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Cilian O'Tuama Mar 17, 2016:
@Asker Has it to do with rubber or glass or ceramics or sth. else? Technical terms can vary from one field to the next.
Steffen Walter Mar 17, 2016:
Poor scan/OCR This should probably read 'Erweichungspunkt' instead of 'Erwelchungspunkt'.

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

softening point

That's a typo and should be Erweichungspunkt which is softening point or softening temperature.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Min. (2016-03-17 14:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

https://en.wikipedia.org/wiki/Softening_point
Note from asker:
Thank you it is a poor scan, you are quite correct.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : A poor OCR result rather than a typo, I guess ...
0 min
agree Heike Holthaus
5 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search