but the visible relationship through identity and visual language.

17:04 Mar 7, 2016
English to Russian translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: but the visible relationship through identity and visual language.
Shaping the business

The corporate brand should shape the business structurally and culturally. In practice this means defining the objectives of every aspect of the company in relation to the brand vision. Ultimately, the corporate brand should provide absolute direction for the business and act as a strategic filter for everything it does.

Shaping the business is also about brand architecture, and therefore defining not just the strategic relationship between the corporate entity and its subsidiary operations, but the visible relationship through identity and visual language.


Честно не понимаю, что в данном контексте обозначает visible relationship, visual language и subsidiary operations. (Все эти термины расположены в последнем предложении).

Это кусочек из книги "Consumer Empowerment", посвященный корпоративным брендам.

Чувствую себя просто полным ослом)
Boris Gavrilov
Russian Federation
Local time: 05:09


Summary of answers provided
3визуальное представление отношений компании и ее филиалов
Natalia Kulichkina
3но и реальные проявления на практике этих отношений и реальный контакт
Denis Zabelin


Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
визуальное представление отношений компании и ее филиалов


Explanation:
ИМХО, по сути имеется в виду, что бренд должен проявляться во всем, т.е. каждая мельчайшая деталь, все действия, стратегия, взаимоотношения с филиалами и прочее должны идти в фарватере заданного бренда и отражать его абсолютно всем, включая его визуальную репрезентацию (в виде логотипов и т.п.) т.е. филиалы должны также графически, визуально транслировать свою принадлежность компании, ее ценностям, миссии и т.п. По крайней, мере я так понимаю из приведенного (могу ошибаться, конечно).

Следовательно я бы перевела, что важно "...не только выстраивание стратегических отношений между компанией и филиалами, но и визуальное представление этих отношений".

Natalia Kulichkina
Russian Federation
Local time: 06:09
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
но и реальные проявления на практике этих отношений и реальный контакт


Explanation:
Не только разработка стратегий по парадигме отношений между компанией и филиалами, т.е. теория, но воплощение этого на практике.

Denis Zabelin
Belarus
Local time: 05:09
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Ну как-то много всего выкинуто). Это же учебник, на мой взгляд, тут лучше без гордиева узла и генерализации. Но спасибо за вариант)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search