to the extent that XXX is deemed

Polish translation: w stopniu/zakresie, w jakim uznaje się, że XXX, zgodnie z obowiązującym prawem, przyjąl ofertę

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to the extent that XXX is deemed
Polish translation:w stopniu/zakresie, w jakim uznaje się, że XXX, zgodnie z obowiązującym prawem, przyjąl ofertę
Entered by: elutek

20:19 Jan 26, 2016
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: to the extent that XXX is deemed
For the avoidance of doubt, to the extent that XXX is deemed under applicable law to have accepted an offer by you:
(a) XXX hereby objects to and rejects all additional or inconsistent terms that may be contained in any purchase order or other documentation submitted by you in connection with your order; and (b) XXX hereby conditions its acceptance on your assent that the foregoing terms and conditions shall exclusively control.

Mam problem z oddaniem sensu znaczenia pierwszego zdania - poproszę o jakieś wskazówki.
Dziękuję bardzo
wrasz1
Local time: 11:54
w stopniu/zakresie, w jakim uznaje się, że XXX, zgodnie z obowiązującym prawem, przyjąl ofertę
Explanation:
propozycja
Selected response from:

elutek
Poland
Local time: 11:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4w stopniu/zakresie, w jakim uznaje się, że XXX, zgodnie z obowiązującym prawem, przyjąl ofertę
elutek


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
to the extent that xxx is deemed
w stopniu/zakresie, w jakim uznaje się, że XXX, zgodnie z obowiązującym prawem, przyjąl ofertę


Explanation:
propozycja

elutek
Poland
Local time: 11:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 64
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: pure silk
29 mins
  -> dzięki, Frank!

agree  Kasia Bogucka: Bardzo zgrabna propozycja.
33 mins
  -> dziękuję bardzo!

agree  George BuLah (X): brawo!
11 hrs
  -> dzięki, George

agree  Dimitar Dimitrov
15 hrs
  -> dziękuję, Dimitar
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search