Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Un bien n’est agréable que si on le partage
German translation:
Kein Besitz macht Freude, wenn der Freund fehlt.
Added to glossary by
Heidi Fayolle (X)
Jan 11, 2016 14:49
8 yrs ago
French term
Un bien n’est agréable que si on le partage
French to German
Other
Philosophy
Hallo!
Es handelt sich um ein Zitat von Seneca. Ich suche nun schon so lange nach der deutschen oder lateinischen Entsprechung, finde aber nichts. Kann jemand besser suchen als ich oder weiß es jemand spontan?
Vielen Dank
Heidi
Es handelt sich um ein Zitat von Seneca. Ich suche nun schon so lange nach der deutschen oder lateinischen Entsprechung, finde aber nichts. Kann jemand besser suchen als ich oder weiß es jemand spontan?
Vielen Dank
Heidi
Proposed translations
(German)
4 +4 | Kein Besitz macht Freude, wenn der Freund fehlt. | Andrea Bauer |
4 +4 | Geteilte Freude ist doppelte Freude | Renate Hessler |
2 | Freude vermehrt sich nur, wenn man sie teilt | Andrea Wurth |
Proposed translations
+4
15 mins
Selected
Kein Besitz macht Freude, wenn der Freund fehlt.
Das dürfte die gängige Übersetzung sein.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Eva Stoppa
: Finde ich richtig gut.
3 mins
|
agree |
GiselaVigy
14 mins
|
agree |
Edith Kelly
49 mins
|
agree |
Geneviève von Levetzow
1 day 6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
+4
5 mins
Geteilte Freude ist doppelte Freude
Ist mir spontan eingefallen - die Grundidee ist ja die gleiche.
Peer comment(s):
agree |
Jutta Deichselberger
: Gefällt mir gut!
3 mins
|
Danke!
|
|
agree |
Andrea Halbritter
: Daran dachte ich spontan auch.
49 mins
|
agree |
Gudrun Wolfrath
: Genau
1 hr
|
agree |
Geneviève von Levetzow
1 day 6 hrs
|
3 hrs
Freude vermehrt sich nur, wenn man sie teilt
Eventuell eine weitere Option...
Discussion
nullius boni sine socio iucunda possessio est
Ohne einen Genossen gibt es keinen erfreulichen Besitz irgendwelchen Gutes.
oder darum, den Grundgedanken sinngemäß in gebräuchliches Deutsch zu übersetzen? Mein Bauchgefühl spricht klar für "geteilte Freude ist doppelte Freude", aber das ist keine korrekte Übersetzung des Seneca Spruchs (für den im Internet auf Deutsch eine ganze Reihe Übersetzungen angeboten werden).
There is no enjoying the possession of anything valuable unless one has someone to share it with.
http:// iam.colum.edu/manifest/2006/imgs_cn/html/interactive/cn2_int3/htm/seneca/letters/letter_VI.htm
https:// de.wikipedia.org/wiki/Briefwechsel_zwischen_Seneca_und_Paulus