contact lens products

Italian translation: prodotti di contattologia

12:47 Dec 14, 2015
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Patents
English term or phrase: contact lens products
Per contact lens products si intende qui sia l'imballo sterile con la soluzione specifica in cui sono immerse le lenti a contatto, sia le lenti a contatto stesse, sia il processo per la loro produzione. Quindi per es. "prodotti per lenti a contatto" non andrebbe bene (sono infatti comprese anche le lenti stesse).(Ho trovato una (sola) occorrenza in rete che traduce con "prodotti contattologici", ma non so se sia corretto e mi sembra comunque un po' vago).
Grazie per ev. suggerimenti.
interwriting
Local time: 17:06
Italian translation:prodotti di contattologia
Explanation:
contattologia è diffuso
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 17:06
Grading comment
Molte grazie, anche agli altri che hanno contribuito. Mi scuso per non avere specificato i diversi contesti fin dall'inizio.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2prodotti di contattologia
Elena Zanetti
3kit di contattologia
daria fedele
3lenti a contatto: prodotti
StefanoFarris


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kit di contattologia


Explanation:
...solo un'idea, solitamente nei brevetti si parla di kit

daria fedele
Italy
Local time: 17:06
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Sì, hai ragione, effettivamente di solito è così. Qui purtroppo non viene proprio nominato un kit, e non posso "allargarmi", trattandosi poi di un brevetto. Comunque grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
prodotti di contattologia


Explanation:
contattologia è diffuso

Elena Zanetti
Italy
Local time: 17:06
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Molte grazie, anche agli altri che hanno contribuito. Mi scuso per non avere specificato i diversi contesti fin dall'inizio.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  daria fedele: ma si vai così!
16 mins
  -> grazie Daria!

agree  StefanoFarris
1 hr
  -> grazie Stefano!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lenti a contatto: prodotti


Explanation:
Mi pare un buon modo per includere tutto. Può essere seguito da due punti se è in cima a una lista. O da punto fermo se è un titolo di pagina. O da niente, se è meglio così.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-12-14 14:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

Interwriting:
vedo la tua nota, e quei contesti diversi rendono la mia risposta inutile. Andrò con un Agree con Elena.

StefanoFarris
United States
Local time: 11:06
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Grazie per i suggerimenti. Non avevo però specificato che l'espressione costituisce il titolo del brevetto (e qui potrei anche adottare una delle tue ottime soluzioni), ma è anche compresa in alcune frasi (dove per coerenza devo usare la stessa definizione del titolo): "The invention relates to ... contact lens products which are comfortable to wear for more than x hours. The invention also provides methods for making contact lens products of the invention"

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search