Nov 24, 2015 10:02
8 yrs ago
2 viewers *
English term

top up

English to Polish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering cranes
W opisie żurawia mobilnego mam informację o nowym modelu, a w niej takie oto stwierdzenie:

Dźwig będzie mieć "two new top-up options; XXXXX has made it possible to top up the crane at 15, 30 or 45 degrees"

W innych materiałąch o tym samym modelu są takie informacje:

"two new luffing positions giving 15, 30 and 45 degrees"

"while luffing at 45 degrees hook height will be more than 59 m"

Trochę mnie to zbiło z tropu, bo mowa o żurawiu z wysięgnikiem wodzakowym, a nie wychylnym... Na dodatek "dwie opcje" dają "trzy kąty"...

Czy to "top up options" może dotyczyć różnych wersji najwyższego segmentu kolumny?

Niestety lepszych referencji mieć nie będę.

Discussion

A.G. Nov 24, 2015:
Ze słownika oficera pokładowego Top up Raise a boom to a working angle by means of its topping lift.
Podnosić dziób wysięgnika na określony kąt od poziomu?
Andrzej Mierzejewski Nov 24, 2015:
O ile wiem, wysięgnik wodzakowy jest używany tylko w poziomym ustawieniu. Macrojanus potwierdza, ze istnieją różne rodzaje żurawi.

Z tego, co napisałeś, rozumiem, że żuraw jest wodzakowy, ale wysięgnik można obracać w pionie.

Producentowi zawsze powinno zależeć na zgodności opisu z rzeczywistością, więc nie rozumiem, dlaczego piszesz "Niestety lepszych referencji mieć nie będę". Jedyne wyjście: pytaj producenta, niech wyjaśni, czy jest OK, czy błąd. Na pewno odpowie.
Macieks (asker) Nov 24, 2015:
MacroJanus, Andrzej Wiem, ale w branżowych tekstach określenie "luffing" jest też używane w znaczeniu kąta ustawienia wysięgnika.
Błędów nie wykluczam.
Andrzej Mierzejewski Nov 24, 2015:
@ Macieks Wątpliwości wyjaśnij z producentem żurawia. Niewykluczone, że w tekście są błędy.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 24, 2015:
Luffing crane to nie to samo co żuraw z wysięgnikiem wodzakowym (tower crane).
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search