Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
made available
French translation:
\"disponible\" ou \"rendu disponible\"
Oct 19, 2015 14:36
8 yrs ago
English term
made available
English to French
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Telematics/ VEHICLE TRACK
context:
Xxxx will load the default firmware applicable to that mobile device even if no firmware was made available.
If a firmware version other than the default firmware is required then this must first be made available so as to be available for selection.
I do not know if when speaking of firmware one should say "disponible" or "accessible" or use another turn of phrase.
My attempt (with which I am not very satisfied)
Xxx chargera le microprogramme applicable par défaut au dispositif mobile même si aucun microprogramme n’a été mis à disposition.
Si vous avez besoin d’une version de micrologiciel autre que la version par défaut, il faut rendre ce dernier accessible/disponible afin qu’il puisse être sélectionné.
Perhaps there is a more streamlined or even technically correct way of translating this?
Xxxx will load the default firmware applicable to that mobile device even if no firmware was made available.
If a firmware version other than the default firmware is required then this must first be made available so as to be available for selection.
I do not know if when speaking of firmware one should say "disponible" or "accessible" or use another turn of phrase.
My attempt (with which I am not very satisfied)
Xxx chargera le microprogramme applicable par défaut au dispositif mobile même si aucun microprogramme n’a été mis à disposition.
Si vous avez besoin d’une version de micrologiciel autre que la version par défaut, il faut rendre ce dernier accessible/disponible afin qu’il puisse être sélectionné.
Perhaps there is a more streamlined or even technically correct way of translating this?
Proposed translations
(French)
4 +2 | "disponible" ou "rendu disponible" | Antoine Dequidt |
4 +4 | fourni | Kévin Bacquet |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
"disponible" ou "rendu disponible"
À la différence de "fourni" il est question ici d'un microgiciel (ou firmware) qui peut être disponible au besoin mais qui n'est pas forcément fourni ou intégré d'origine.
Peer comment(s):
agree |
Chakib Roula
35 mins
|
Merci, Chakib
|
|
agree |
TB CommuniCAT
3 hrs
|
Marci, TB
|
|
neutral |
Germaine
: le micrologiciel "par défaut" est toujours fourni d'une façon ou d'une autre - essentiellement du fabricant et en ligne. Les versions "différentes", par contre, c'est une autre histoire: elles doivent être "disponibles" (exister!) et partant, fournies.
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Je remerice tout le monde pour les suggestions et éclaircissements qui sont très judicieux, mais finalement j'ai choisi cette réponse."
+4
5 mins
fourni
sous entendu installé par défaut (fourni et installé)
Peer comment(s):
agree |
Chakib Roula
2 hrs
|
agree |
Jennifer Levey
2 hrs
|
agree |
Soizic CiFuentes
: si aucun logiciel n'est installé...
4 hrs
|
agree |
Germaine
: sous-entendu même si vous ne l'avez pas téléchargé de votre fournisseur, Xxxx va le trouver!
4 days
|
Discussion
Disponibiliser? C'est pas sérieux? comme dans mettre à la disposition de??? Désolée, mais ça m'impacte trop, ça! Il est temps d'aller me verser un verre... ;-)
Remarque : attention, quand il s'agit d'un produit, le terme "disponible" est incorrect. Malheureusement, ce terme est très mal utilisé sur le net et est une traduction littérale.