Sep 29, 2015 10:14
8 yrs ago
8 viewers *
English term
drop point
English to French
Marketing
Internet, e-Commerce
site web livraison de produits
I am thinking of 'point relai', but this is probably rather 'pick up point' ... I am looking for the word for the place, where you can drop a parcel for return shipment to the e-shop?
Please
Please
Proposed translations
(French)
4 +4 | Point de dépôt | badr-L |
3 | point relais | Tony M |
Change log
Sep 29, 2015 16:49: Tony M changed "Field (specific)" from "Idioms / Maxims / Sayings" to "Internet, e-Commerce"
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
Point de dépôt
Exemple :
"Une fois la procedure terminée, confiez vos colis de retour à un fournisseur de service UPS ou déposez-les dans une boîte Drop-box UPS ou dans un centre de dépôt UPS. Vous pouvez également demander un enlèvement en contactant UPS."
Source : http://www.ups.com/content/fr/fr/resources/service/return/in...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-09-29 10:27:52 GMT)
--------------------------------------------------
Une autre référence :
http://retour.colissimo.fr/retour.html
"Une fois la procedure terminée, confiez vos colis de retour à un fournisseur de service UPS ou déposez-les dans une boîte Drop-box UPS ou dans un centre de dépôt UPS. Vous pouvez également demander un enlèvement en contactant UPS."
Source : http://www.ups.com/content/fr/fr/resources/service/return/in...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-09-29 10:27:52 GMT)
--------------------------------------------------
Une autre référence :
http://retour.colissimo.fr/retour.html
Note from asker:
sounds right to me! Merci :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 hrs
point relais
This is the term that is commonly used for such pick-up / drop-off points when they are used in both senses.
I did think of the term 'relais colis' with which I am familiar, but that seems to be a proprietary name.
I did think of the term 'relais colis' with which I am familiar, but that seems to be a proprietary name.
Note from asker:
Thank you for changing to 'e-commerce'... I was looking for the category, but in vain... |
Something went wrong...