GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:03 Aug 19, 2015 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Insurance / Medicare | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: alex_locust13 Russian Federation Local time: 23:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | систематическое (медицинское) обслуживание |
| ||
3 | стандартное медицинское обслуживание |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
систематическое (медицинское) обслуживание Explanation: + |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
стандартное медицинское обслуживание Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-08-19 15:06:17 GMT) -------------------------------------------------- Если речь идет о договоре страхования, то именно эту формулировку я встречал: содержание в палате в стандартных условиях, оказание стандартной медицинской помощи. Если же в тексте общей тематики, то можно написать текущее медицинское обслуживание. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-08-19 15:14:18 GMT) -------------------------------------------------- Если по смыслу, то больше всего подходит "типовые медицинские услуги". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.