May 21, 2015 23:31
8 yrs ago
2 viewers *
English term
added thickness to handle drops
English to Spanish
Tech/Engineering
Printing & Publishing
No me queda claro a qué se refiere la frase. Contexto: Descripción de las partes de una impresora móvil.
"Oil- and scratch-resistant TPU overmold for enhanced user grip and added thickness to handle drops"
Agradecería sugerencias, gracias!
"Oil- and scratch-resistant TPU overmold for enhanced user grip and added thickness to handle drops"
Agradecería sugerencias, gracias!
Proposed translations
(Spanish)
Change log
May 21, 2015 23:31: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
13 hrs
Selected
mayor grosor para soportar las caídas
Otra opción…
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
espesor agregado / adicional para evitar daños en caso de caídas
Algo largo pero no veo cómo acortarlo.
2 hrs
y espesor adicional para controlar pérdidas
Si tiene mejor protección tienes menos pérdidas, desperdicios o gastos. Controlar, manejar, administrar.
Something went wrong...