GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:52 May 21, 2015 |
Russian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Blinov Russian Federation Local time: 06:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | to retain the existing capacity of a power plant/station |
| ||
4 | см. |
|
см. Explanation: для сохранения нагрузки станции = to maintain the plant load |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to retain the existing capacity of a power plant/station Explanation: in this case "нагрузка станции" means its capacity in MW -------------------------------------------------- Note added at 45 мин (2015-05-21 07:38:03 GMT) -------------------------------------------------- even better to say "operating capacity" Example sentence(s):
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Teesside_power_station |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.