Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts

This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.

Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »

Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »

Click for Full Participation

mit kell lefordítani

English translation: eredeti + zárójelben a fordítás, vagy fordítva

09:25 May 20, 2015
Hungarian to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / higher education, USA
Hungarian term or phrase: mit kell lefordítani
Egy táblázatban felsorolják a régió (USA) összes felsőoktatási intézményét, milyen szinten kell fordítani, pl. Art Institute of Charlotte.

Charlotte Művészeti Intézmény (Iskola? Főiskola? Akadémia?)

vagy maradjon az eredeti neve, és zárójelben a képzés területe (művészet)
Margit Matern
Hungary
Local time: 17:52
English translation:eredeti + zárójelben a fordítás, vagy fordítva
Explanation:
Persze elég sok függ attól, hogy mihez kell, de a legtöbb esetben az intézmény nevét mindenképp leírnám az eredeti fomában, másképp nagyon nehéz beazonosítani.
Selected response from:

Tamas Elek
Hungary
Local time: 17:52
Grading comment
Köszönöm. Végül a megrendelővel is tisztáztam, zárójelben kérte a magyar megfelelőt)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2eredeti + zárójelben a fordítás, vagy fordítva
Tamas Elek


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
eredeti + zárójelben a fordítás, vagy fordítva


Explanation:
Persze elég sok függ attól, hogy mihez kell, de a legtöbb esetben az intézmény nevét mindenképp leírnám az eredeti fomában, másképp nagyon nehéz beazonosítani.

Tamas Elek
Hungary
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Köszönöm. Végül a megrendelővel is tisztáztam, zárójelben kérte a magyar megfelelőt)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Simon: Pontosan. A céltól is függ, de legjobb az eredetit IS megadni.
22 mins
  -> Köszönöm, Péter!

agree  Ildiko Santana: (Hacsak a megrendelő másként nem rendelkezik, szerintem is így praktikus. Nemrég kaptam olyan instrukciót, hogy NE fordítsam le az intézmények és cégek nevét és NE szúrjak be magyarázatot sem. Fogalmam sincs, hogyan fognak majd eligazodni... ;) )
6 hrs
  -> Köszönöm, Ildikó!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search