18:12 Apr 24, 2015 |
English to Russian translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: GhostLibrarian Russian Federation Local time: 20:19 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | защищает от инфицирования |
| ||
3 | защищает при контрольном заражении вирусом RVS |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
protects from rsv challenge защищает от инфицирования Explanation: иммунизация защищает от инфицирования - все логично |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
protects from rsv challenge защищает при контрольном заражении вирусом RVS Explanation: Инфицирование может быть и первичным, и повторным. Здесь же речь идёт, на мой взгляд, именно о вторичном, повторном заражении. Цель - проверить, установился ли иммунитет, и если установился, то надолго ли. "Challenge"имеет значение "проверить на прочность", и в таком смысле он и употреблён здесь. В подтверждение могу привести статью, на которую я ссылался в обсуждении. Интересно отметить, что в испанском это называется "desafio" - это слово по смыслу аналог английского "Challenge". http://www.multitran.ru/c/m.exe?shortf=1&t=432292_2_5&s1=des... По-нашему это будет контрольное заражение. Примеры: "Определение защитного потенциала вакцины Avinew против ньюкаслской болезни путем контрольного заражения вирулентным вирусом ньюкаслской болезни, штамм «ЛП». http://www.merial.ru/Avian/ProductList/Documents/Avian_EMEA_...[4].pdf "Контрольное заражение вирусом ВРСИ: эффект вакцинации по уровню выделения вируса". http://www.msd-animal-health.ru/Binaries/Bovilis_RSP_tcm53-2... -------------------------------------------------- Note added at 3 час (2015-04-24 22:02:18 GMT) -------------------------------------------------- И вот ещё тут на процкоме: Challenge > Контрольное заражение http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=1010662&float=y Далее, инфицирование может быть и естественным, а слово "Challenge" подчёркивает, что заражение - искусственное. Вот название одной статьи: "***Challenge versus natural infection**** as an index or protection after influenza immunization.". Термин "контрольное заражение" в отличие от термина "инфицирование" точно сообщает о том, что: 1) данный инфекционный агент не в первый раз действует на организм; 2) заражение делается искусственно; 3) цель заражения - проверить эффективность иммунизации. -------------------------------------------------- Note added at 3 час (2015-04-24 22:02:57 GMT) -------------------------------------------------- http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/342306 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.