Glossary entry

Spanish term or phrase:

obs. ave interc

English translation:

observed acute vascular encephalopathy [and] interceded

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-04-26 15:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 23, 2015 15:37
9 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

obs. ave interc

Spanish to English Medical Medical (general)
Hello,
This is from a chilean medical report for someone with acute vascular encephalopathy. This short phrase has no additional context:

Motivo de Consulta:
OBS. AVE INTERC

My attempt:

Purpose of Consult:
XXXXX

I have been unable to find out what these abbreviations are. Any suggestions are greatly appreciated!
References
see

Discussion

Charles Davis Apr 23, 2015:
Brilliant! That's almost certainly it. I should have realised:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical_general...
lorenab23 Apr 23, 2015:
Interc Look at Liz's reference, I believe is interconsulta... :-)
Charles Davis Apr 23, 2015:
In any case, "Interc" remains mysterious to me. I honestly don't believe it's got anything to do with interceder/intercesión.
Charles Davis Apr 23, 2015:
I didn't mean to sound critical! I don't think this is a "no brainer".

"Acute vascular encephalopathy" is by no means a common term. I admit I'd never met it before. It seems to be a paediatric condition. Could I ask, firstly, whether this is definitely the condition this patient is suffering from? Is it a paediatric patient?

If that definitely is the condition, then AVE does probably stand for that here, I imagine. It doesn't seem very likely that a patient with this condition would have had a stroke, but I really don't know.

Mary McKee (asker) Apr 23, 2015:
Clarification @ Charles Davis, thank you for your comment. I was trying to merely open up the question for the community to choose the best answer, but I did not realize that it would also post as most helpful. I appreciate all of your suggestions and look forward to reading the discussion as it continues to find the best translation.
liz askew Apr 23, 2015:
For the record, I am unable to find "AVE" = acute vascular encephalopathy on any bona fide English site.
Charles Davis Apr 23, 2015:
@mdomseattle If you'll pardon me for saying so, I think it may be a little premature to signal the first answer posted as "the most helpful".

First, OBS. is more likely to be "observation" than "observed", it seems to me.
Second, "acute vascular encephalopathy" takes its lead from the context you have given, but of course AVE with this meaning is an English acronym. That doesn't mean that it couldn't appear in a Spanish document — Spanish medical documents use many English acronyms — but since AVE is a common Spanish acronym with the meaning Liz has given, it seems a little surprising that they would use it here with a different meaning.
Third, I see no good reason to think that "Interc" means "interceded". I'm not sure at the moment what it does mean, but that doesn't seem likely.
liz askew Apr 23, 2015:
Why would this be "acute vascular encephalopathy" and why would a patient atttend a consultation about this, when it is a life-threatening condition!
see
https://books.google.co.uk/books?id=6cHgBwAAQBAJ&pg=PA177&lp...

You have been too hasty in closing this question

Proposed translations

-1
6 mins
Selected

observed acute vascular encephalopathy [and] interceded

Why is this not obvious?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2015-04-23 15:53:33 GMT)
--------------------------------------------------

I didn't mean to be critical. We all need a fresh viewpoint from time to time.
Note from asker:
Thanks David. It was not obvious because I thought "ave" was an abbreviation similar to "obs.", a shortened word, not an acronym.
Peer comment(s):

disagree liz askew : surely "AVE" is a Spanish acronym? I have serious misgivings about your translation/you bet I have misgivings, especially when you don't list "medicine" as one of your specialties/specialities!!
10 mins
Misgive all you want. Medical reports, especially in Spanish, commonly use both Latin and English words, acronyms, and abbreviations.
neutral Charles Davis : I think all elements of your proposed translation are doubtful, and I am concerned that you have not offered any evidence to justify any of them. The proposal appears to be guesswork.
24 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

8 mins
Reference:

see

categorización de urgencia - Hospital San Juan de Dios ...
hospitaldelosandes.cl/.../CATEGORIZACION-DE-UR...
Translate this page
***AVE: Accidente vascular encefálico**. AVC: Accidente vascular cerebral. PAD: Presión ... Antecedentes mórbidos (problemas preexistentes relacionados con el motivo de consulta). ... período variable de observación en la unidad de emergencia para .... Interconsulta o derivación de paciente desde establecimientos de la ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-04-23 15:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/medical/370012-...


El primer obstáculo con que se enfrenta la palabra ictus es su poca eufonía y su desconocimiento. Recientemente, la Sociedad Española de Neurología ha dirigido una campaña de información, el "Día del Ictus", pero mucho me temo que no tuvo el éxito deseado. Y es que convertir un tecnicismo en una palabra de andar por casa no es una tarea sencilla. Tal vez, el principal problema sea la variada sinonimia del término ictus, enriquecida por los localismos más insospechados. Este autor ha escuchado en boca de pacientes, familiares e incluso de médicos, los siguientes términos: infarto cerebral, accidente cerebrovascular (ACV o ACVA), accidente vascular encefálico (AVE),

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-04-23 15:51:28 GMT)
--------------------------------------------------

El primer obstáculo con que se enfrenta la palabra ictus es su poca eufonía y su desconocimiento. Recientemente, la Sociedad Española de Neurología ha dirigido una campaña de información, el "Día del Ictus", pero mucho me temo que no tuvo el éxito deseado. Y es que convertir un tecnicismo en una palabra de andar por casa no es una tarea sencilla. Tal vez, el principal problema sea la variada sinonimia del término ictus, enriquecida por los localismos más insospechados. Este autor ha escuchado en boca de pacientes, familiares e incluso de médicos, los siguientes términos: infarto cerebral, accidente cerebrovascular (ACV o ACVA), accidente vascular encefálico (AVE), apoplejía, trombosis, embolia, hematoma,


= stroke

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-04-23 15:59:08 GMT)
--------------------------------------------------

Aspectos epidemiológicos y funcionales de una población ...
www.anfamed.edu.uy/index.php/rev/article/view/72
Translate this page
by L López - ‎2014 - ‎Related articles
El Ataque Cerebro Vascular (ACV) es la primera causa de discapacidad en Uruguay y un motivo de consulta frecuente en servicios de rehabilitación. Aun así ..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search