GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
15:15 Apr 21, 2015 |
|
English to Italian translations [Non-PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino / il termine "swipe" in un gioco per cellulare | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giuseppe Bellone Italy Local time: 08:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | scorri/striscia |
| ||
3 | passa/scorri il dito |
|
passa/scorri il dito Explanation: Immagino si tratti di un gioco per tablet/smartphone, giusto? -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2015-04-21 15:26:26 GMT) -------------------------------------------------- In ogni caso, credo che userei "fai scorrere il dito", nel tuo caso specifico. Reference: http://www.microsoft.com/language/it-it/Search.aspx?sString=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
scorri/striscia Explanation: Ho sempre usato uno dei due, scorri credo suoni meglio. -------------------------------------------------- Note added at 4 min (2015-04-21 15:20:15 GMT) -------------------------------------------------- http://www.windowsphone.com/it-it/how-to/wp8/basics/windows-... -------------------------------------------------- Note added at 6 min (2015-04-21 15:21:46 GMT) -------------------------------------------------- Qui il testo è per microsoft e quindi come dice anche Mirko. -------------------------------------------------- Note added at 12 min (2015-04-21 15:27:36 GMT) -------------------------------------------------- Magari suona meglio: Fai scorrere il dito..... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.