Apr 20, 2015 15:38
9 yrs ago
4 viewers *
Slovak term

predprípravné konanie

Slovak to English Law/Patents Law (general)
In relation to criminal law. I understand this to mean "konanie pred začatím trestného stíhania" and I wonder if there is a standard term for this in English. Thanks!

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

preliminary proceeding

Ja to vidím takto.
Peer comment(s):

agree Dušan Ján Hlísta
2 days 16 hrs
vďaka
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "You were first with 'preliminary', which is what I ended up using, but without 'proceeding'. Thank you"
12 mins

(pre-trial) verification procedure

Explanation in English:
http://www.euro-justice.com/member_states/czech_republic/cou...
Czech information and explanation (which I believe is relevant)
http://iuridictum.pecina.cz/w/Trestní_řízení

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-04-20 16:47:39 GMT)
--------------------------------------------------

I do not really think so. Pls, see this thorough explanation:
http://www.nsz.cz/index.php/en/course-of-criminal-proceeding...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-04-21 07:43:59 GMT)
--------------------------------------------------

ještě konkrétně upozorňuji na větu z již zmiňovaného odkazu výše:
prověřování – je druhou etapou „předprocesního stadia“. Začíná zahájením úkonů trestního řízení. Podle úpravy platné od r. 2001 je tato fáse součástí přípravného řízení, do té doby byla samostatná a označovala se neoficiálně jako řízení „předpřípravné“.

viz http://iuridictum.pecina.cz/w/Trestní_řízení
Note from asker:
I'm not so sure - pre-trial is after someone has been formally charged with a crime and a trial is on the horizon, but the definition of this Slovak term is "do podania obzaloby". That's not the same thing.
I'll have to consider this further. "Pripravne konanie" seems more apt to be pre-trial proceedings, but I guess more research, etc. Thank you for now
Something went wrong...
1 day 17 hrs

Booking and Initial Appearance or Preliminary Hearing

Usually I would expect "pre-trial" to mean just "prípravné konanie", without the extra "pred-", so presumably this is before that.
Since you mention this is in the context of criminal law, we could consider "konanie pred začatím trestného stíhania" as literally a procedure before any prosecution takes place, so it could be
"Booking and Initial Appearance" or possibly "Preliminary Hearing" - see link
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search