Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
packing list
Romanian translation:
lista de colisaj
Added to glossary by
asco
Nov 28, 2003 09:32
20 yrs ago
94 viewers *
English term
PACKING LIST
English to Romanian
Bus/Financial
transport de marfa
PACKING LIST-ul este foarte frecvent in documentatia comerciala. Am intalnit tot felul de traduceri, asa ca va propun un mic brainstorming pe aceasta tema.
Traduceri posibile ar fi:
- Lista de inventar
- Inventarul expedierii
- Coninutul coletului(-lor)
- s.a.m.d.
Este el de fapt in limbajul comercial uzual:
- "Aviz de expediere", sau avizul de expediere are alt rol si alta semnificatie juridica.
Care ar fi traducerea uzuala pentru PACKING LIST si ce rol are el si/sau AVIZUL DE EXPEDIERE, daca acesta din urma nu e acelasi lucru cu packing list?
PACKING LIST nu apare nici in dictionarul general, nici in cel economic.
Apare totusi undeva?
Multumesc anticipat
Traduceri posibile ar fi:
- Lista de inventar
- Inventarul expedierii
- Coninutul coletului(-lor)
- s.a.m.d.
Este el de fapt in limbajul comercial uzual:
- "Aviz de expediere", sau avizul de expediere are alt rol si alta semnificatie juridica.
Care ar fi traducerea uzuala pentru PACKING LIST si ce rol are el si/sau AVIZUL DE EXPEDIERE, daca acesta din urma nu e acelasi lucru cu packing list?
PACKING LIST nu apare nici in dictionarul general, nici in cel economic.
Apare totusi undeva?
Multumesc anticipat
Proposed translations
(Romanian)
4 +1 | lista de colisaj | Bogdan Dusa |
5 +1 | lista de coletaj | Cristian Nicolaescu |
3 +3 | borderou | Oana Popescu |
4 +1 | specificatie/specificatii | Oana Dorobantu |
4 -1 | scrisoare de trasura | Andrei Albu |
Proposed translations
+1
2 days 10 hrs
Selected
lista de colisaj
Aceasta sintagma mi-a indicat-o mai demult un specialist si asa am tradus de fiecare data cand am intalnit termenul. E vorba intr-adevar de o lista ce descrie tipurile si cantitatile marfurilor transportate.
Peer comment(s):
agree |
Oana Popescu
: Ai dreptate, am gasit acum si link-uri relevante, de ex: http://www.traderom.ro/dcepe/IndrumarAfaceri/ISRAEL.htm (Centrul Roman de Comert Exterior, inclusiv definitie) si http://www.ase.ro/Afaceri_rusa/pdf/Dict.RomRus.pdf (ASE)
1 day 18 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc tuturor.
Am ales acest raspuns (Bogdan Dusa) deoarece reda corect sensul si ptr. ca apare si in: http://www.ase.ro/Afaceri_rusa/pdf/Dict.RomRus.pdf (OanaP) "
-1
22 mins
scrisoare de trasura
Dictionarul economic en>ro al lui Topala si Pitiriciu il definesc ca "inventar de lada" ;-0
In GDT (en>fr) apare ca "bordereau d'expedition/ de marchanmdises).
Eu, totusi, zic ca e "scrisoare de trasura", vezi link-urile.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2003-11-28 09:56:39 GMT)
--------------------------------------------------
pardon, dictionarul \"il defineste\" cand am spus \"definesc\" ma gandeam la cei doi autori :-)
In GDT (en>fr) apare ca "bordereau d'expedition/ de marchanmdises).
Eu, totusi, zic ca e "scrisoare de trasura", vezi link-urile.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2003-11-28 09:56:39 GMT)
--------------------------------------------------
pardon, dictionarul \"il defineste\" cand am spus \"definesc\" ma gandeam la cei doi autori :-)
Peer comment(s):
disagree |
Oana Dorobantu
: scrisoarea de trasura e documentul de transport, packing list doar insoteste transportul
3 mins
|
+1
35 mins
lista de coletaj
Este cea mai raspandita traducere.
Avizul de expediere/expeditie = shipping note = dupa cum se vede sunt notiuni diferite
Pentru definitii detaliate vezi mai jos:
http://labs.google.com/glossary?q="packing list"&btnG=Google...
http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller?CURRENTSCREEN=E...
http://tis.consilium.eu.int/scripts/utfwebtisDir/Webdriver.e...
Avizul de expediere/expeditie = shipping note = dupa cum se vede sunt notiuni diferite
Pentru definitii detaliate vezi mai jos:
http://labs.google.com/glossary?q="packing list"&btnG=Google...
http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller?CURRENTSCREEN=E...
http://tis.consilium.eu.int/scripts/utfwebtisDir/Webdriver.e...
+1
55 mins
specificatie/specificatii
desi de multe ori l-am lasat in romana chiar "packing list" (e destul de uzual asa), am intalnit si traducerea specificatie/specificatii
Peer comment(s):
agree |
Yehuda Lior (X)
8 hrs
|
+3
2 hrs
borderou
Este documentul ce insoteste marfuri, documente, facturi care sunt trimise intr-o transa de expediere (colet, pachet etc.). Cred ca GTD are dreptate aici (vezi nota lui Andrei).
Peer comment(s):
agree |
Veronica Durbaca
3 hrs
|
agree |
Tehno
14 hrs
|
agree |
Paula Dana Szabados
1 day 16 hrs
|
Discussion
Nu cred ca "Specificatie" e o varianta consacrata anume pentru "Packing list", chiar daca apare asa.
Eu credeam ca "scrisoarea de trasura" e "waybill".
In cazul particular al unui transport aerian e "air-way-bill" (prescurtat consacrat AWB).
In afara de "waybill" se face separat si "packing list" (care detaliaza dispunerea marfii pe colete precum si continutul fiecarui colet separat).
Pentru toata expedierea se face un singur way bill (sau AWB), insa packing list-ul e pentru fiecare piesa in parte.
Sa mai asteptam si alte pareri...