Mar 18, 2015 07:03
9 yrs ago
6 viewers *
English term

(subependymal) hemorrhage with (intraventricular) extension

English to Polish Medical Medical (general)
Pozycja w wykazie zaburzeń:

- Perinatal subependymal hemorrhage with intraventricular and intracerebral extension (disorder)

Discussion

Jarek Kołodziejczyk Mar 18, 2015:
Być może chodzi o rozprzestrzenianie się krwotoku do komór, właśnie w formie przebicia do komór, a nie poszerzanie samych komór. Polski odpowiednik ICD-10 niekoniecznie musi być poprawny.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

krwotok podwyściółkowy z poszerzeniem komór (i do tkanki mózgowej)

Wygląda to jak ICD-10 pozycja P52.2.
http://apps.who.int/classifications/icd10/browse/2015/en#/P5...

Jeśli tak, to należy odwołać się do polskiego odpowiednika w klasyfikacji.
Na przykład tutaj: http://onkologia-online.pl/icd10/index/6609,srodczaszkowy_ni...

Potocznie można powiedzieć również 'krwotok z przebiciem do komór/układu komorowego' lub 'krwotok obejmujący ...'.
Peer comment(s):

agree Jacek Konopka
7 hrs
Dziękuję!
agree Polangmar
13 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 hrs

Krwotok (podwyściółkowy) z roszerzeniem (do komór)

Krwotok podwyściółkowy z rozszerzeniem do komór i krwotok do tkanki mózgowej u płodu i noworodka.
Peer comment(s):

neutral Jacek Konopka : MSZ (moim skromnym zdaniem) jak najbardziej OK- zamieniłbym " rozszerzenie" na " poszerzenie" Panie Jarku, jeśli wolno coś zasugerować. W tym konkretnym przypadku- "poszerzenie".
2 hrs
agree Polangmar : Bez "do" i jak wyżej.
13 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search