Glossary entry

French term or phrase:

verification de son intégrité au contrôle

English translation:

Verification of the integrity of laser marking during inspection

Added to glossary by pooja_chic
This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 14, 2015 21:29
9 yrs ago
6 viewers *
French term

intégrité au contrôle

French to English Medical Medical: Instruments Risk assessment
allongement du temps opératoire

mauvaise compréhension information marquage laser

Marquage defini dans le dossier de conception

verification de son intégrité au contrôle

Hazards (medical devices)
Proposed translations (English)
4 integrity check during the verification
Change log

Jun 23, 2015 12:04: pooja_chic Created KOG entry

Jun 23, 2015 12:04: pooja_chic changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1063948">pooja_chic's</a> old entry - "verification de son intégrité au contrôle"" to ""(Verification of the integrity of laser marking during inspection""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Yolanda Broad Mar 16, 2015:
Parsing issue? It looks like there are 2 terms in the phrase "verification de son intégrité au contrôle" (1) verification de son intégrité and (2) au contrôle (i.e., during check / inspection / audit...)
Does splitting the phrase that way help?

Proposed translations

2 days 10 hrs

integrity check during the verification

It's normally the first check regarding the item (s) (package content checking or package integrity check)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search