Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
verification de son intégrité au contrôle
English translation:
Verification of the integrity of laser marking during inspection
French term
intégrité au contrôle
mauvaise compréhension information marquage laser
Marquage defini dans le dossier de conception
verification de son intégrité au contrôle
Hazards (medical devices)
4 | integrity check during the verification | liberfo |
Jun 23, 2015 12:04: pooja_chic Created KOG entry
Jun 23, 2015 12:04: pooja_chic changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1063948">pooja_chic's</a> old entry - "verification de son intégrité au contrôle"" to ""(Verification of the integrity of laser marking during inspection""
Non-PRO (1): mchd
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Discussion
Does splitting the phrase that way help?