Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
using x/ by means of x/ with the use of x
English translation:
better (no ambiguity): \"by using X\"
Added to glossary by
inspe
Jan 30, 2015 12:46
9 yrs ago
1 viewer *
Polish term
using x/ by means of x/ with the use of x
Polish to English
Law/Patents
Marketing
Tylko mnie nie przeganiać proszę z tego forum, sprawdzam pracę i tam ciągle powtarza się "we did this or that USING X,Y,Z - ja to poprawiam na albo with the use of albo with (np. with Photoshop a nie using Photoshop, by means of gravimetric method a nie using gravimetric method - ale sama już nie wiem co z tym "using".
Proposed translations
(English)
3 +1 | better (no ambiguity): "by using X" | Jacek Kloskowski |
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
better (no ambiguity): "by using X"
See:
https://www.englishforums.com/English/GrammarUsingVersusUsin...
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=762289
https://www.englishforums.com/English/GrammarUsingVersusUsin...
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=762289
Peer comment(s):
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
: I would not object to the omission of "by" either.
10 hrs
|
Thank you :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję!"
Discussion
Wpisz na przykład "photos using photoshop" jako frazę w G, a zobaczysz, ile tego jest. Być może w kontekstach naukowych „using” jest używane stosunkowo rzadziej, ale w zwykłej angielszczyźnie pisanej „using” jest równie pospolite co „a” i „the”... ;)