come alive down

Persian (Farsi) translation: جان گرفته بودند ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:come alive down
Persian (Farsi) translation:جان گرفته بودند ...

21:00 Dec 18, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-12-22 07:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Poetry & Literature
English term or phrase: come alive down
“It’s very quiet now,” she thought. She opened her eyes wide, and she heard the silence spinning its soft endless web. How lightly she breathed; she scarcely had to breathe at all.
Yes, everything had come alive down to the minutest, tiniest particle, and she did not feel her bed, she floated, held up in the air. Only she seemed to be listening with her wide open watchful eyes, waiting for someone to come who just did not come, watching for something to happen that just did not happen.
shima90
جان گرفته بودند ...
Explanation:
.. جان گرفته بودند....
Selected response from:

Ramak Milani
United States
Local time: 12:26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2جان گرفته بودند ...
Ramak Milani
5همه چیز زنده/سرزنده شده بود
Ali Fazel
5به واقعیت پیوسته بود
Mohsen Askary


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
همه چیز زنده/سرزنده شده بود


Explanation:
ذره ذره/سراسر وجود هر چیز زنده/سرزنده شده بود

Ali Fazel
Iran
Local time: 19:56
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
به واقعیت پیوسته بود


Explanation:
همه چیز به طور جزء به جزء و دقیق به واقعیت پیوسته بود.

Mohsen Askary
Local time: 19:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
جان گرفته بودند ...


Explanation:
.. جان گرفته بودند....

Ramak Milani
United States
Local time: 12:26
Specializes in field
Native speaker of: Persian (Farsi)
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hesam Janani: البته بگوئیم ...«گرفته بود» بهتر است
4 hrs
  -> Thank you.

agree  Mahmoud Reazi
4 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search