Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
edge of the stair case
Russian translation:
край ступеньки (лестничного марша)
Added to glossary by
Stanislav Korobov
Dec 14, 2014 10:15
9 yrs ago
1 viewer *
English term
edge of the stair case
English to Russian
Other
Medical: Instruments
Протезирование нижних конечностей
With the foot flexion there is no need to place the foot on the edge of the stair case.
Протезирование стопы
Спасибо
Протезирование стопы
Спасибо
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | край ступеньки | Stanislav Korobov |
Change log
Dec 15, 2014 22:06: Stanislav Korobov Created KOG entry
Proposed translations
+3
14 mins
Selected
край ступеньки
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-12-14 10:36:51 GMT)
--------------------------------------------------
Если там должно быть "staircase", а не "stair case", то переводят не только как "лестница" или "лестничная клетка", но и просто как "ступенька"...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-12-14 10:44:25 GMT)
--------------------------------------------------
При спуске по лестнице нет необходимости снайперски ставить протез пяткой на край ступеньки, как это приходилось делать на КХ-06...
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:WApGJ_W...
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2014-12-14 11:01:24 GMT)
--------------------------------------------------
Если же они подразумевали именно "лестничный марш", то можно предположить другое: когда такой человек подходит к лестничному пролету, ему нет особой необходимости подходить к самому его краю, чтобы начать движение по этой лестнице. Т.е., фактически, не нужно ставить протез на самый краешек лестничной площадки (если человек спускается) или на кромку первой ступеньки (если поднимается).
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2014-12-14 11:07:50 GMT)
--------------------------------------------------
Можно также предположить, что в случае спуска по лестнице они имеют в виду первую ступеньку ниже лестничной площадки (точнее - край этой ступеньки)... Мне кажется, что при этом нет особой нужды моститься на краешке самой лестничной площадки. А вот уже при начале спуска по лестнице - совсем другое дело...
Note from asker:
Да, меня волнует "ступенька" это или "лестница". Написано раздельно. Для ступеньки несколько раз в этом тексте встречала "step", поэтому и задумалась |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
Something went wrong...