blocs de marbre découpés et dressés

Italian translation: blocchi di marmo tagliati e posizionati verticalmente

15:52 Nov 27, 2014
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Tecnica di pittura
French term or phrase: blocs de marbre découpés et dressés
Autodidacte, Alberto Magnelli éduque son regard au contact des œuvres de Giotto, Uccello, Masaccio et Piero della Francesca, subit un moment l'influence du groupe des Macchiaioli (peintres italiens proches des recherches menées par les Impressionnistes français) avant de se rapprocher du Futurisme qui forme une composante essentielle de la vie artistique à Florence dans les années 1910-1920. Dans la série des Pierres qu'il commence en 1931, Magnelli utilise une palette réduite, dominée par des tonalités de terres et d'ocres, ainsi qu'une composition apparentée à celle du portrait, qui confèrent une présence énigmatique aux blocs de marbre découpés et dressés.


Come traduco découpés e dressés?
Grazie in anticipo.
Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 03:35
Italian translation:blocchi di marmo tagliati e posizionati verticalmente
Explanation:
Potrebbe?

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2014-11-27 16:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

oppure in posizione verticale


--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno16 ore (2014-11-29 08:49:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A te, ciao. :)
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 03:35
Grading comment
Grazie Giuseppe per il tuo aiuto e buon week-end. Lorenzo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3blocchi di marmo tagliati e posizionati verticalmente
Giuseppe Bellone
3blocchi di marmo frammentati e sospesi
Mariagrazia Centanni
3blocchi di marmo tagliati e squadrati
Cora Annoni


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blocchi di marmo frammentati e sospesi


Explanation:
Nella critica italiana dell'opera di Alberto Magnelli, si parla di pietre quasi a mosaico e sospese nello spazio:

''Con le pietre Magnelli persegue un'articolazione spaziale delle forme, che hanno volume ma non peso, bloccate nello spazio indecifrato, metafi­sico.'': http://pinacotecagaeta.it/index.php/2014/03/15/alberto-magne...

'' Molte le opere dedicate alle Pierres, dipinti e disegni nati dalla visione delle cave di marmo, viste durante l’ estate del ’ 31 trascorsa a Carrara. Pietre sospese, frammenti («quasi mosaici dello spazio» li chiamò Maurizio Fagiolo, una volta) che rappresentano un po’ il segno caratteristico di questo pittore.'':
http://archiviostorico.corriere.it/2001/novembre/26/Monument...

http://www.fondazioneeliofurina.it/getFile.php?id=312;

''Approcciò in seguito l'astrattismo passando dallo studio di masse pesanti dai volumi leggeri sospese nell'aria.'': http://www.viadeimercati.it/catalogo/artisti/magnelli-albert...
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/dresser/26787



    Reference: http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Francese-Italiano/p...
    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Alberto_Magnelli
Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 03:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blocchi di marmo tagliati e squadrati


Explanation:
proposta

Cora Annoni
Local time: 03:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
blocs de marbre découpés et dressés.
blocchi di marmo tagliati e posizionati verticalmente


Explanation:
Potrebbe?

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2014-11-27 16:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

oppure in posizione verticale


--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno16 ore (2014-11-29 08:49:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A te, ciao. :)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 03:35
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 23
Grading comment
Grazie Giuseppe per il tuo aiuto e buon week-end. Lorenzo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simonetta Badioli
55 mins
  -> Grazie :))

agree  Julie Azoulay: verticalmente va bene
1 hr
  -> Grazie :))

agree  Maria Grazia Nunziante
16 hrs
  -> Grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search