Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
pour les achats à tempérament ni pour les emprunts
Spanish translation:
ni para las compras a crédito ni para los préstamos
Added to glossary by
Jose Marino
Nov 23, 2014 14:15
9 yrs ago
7 viewers *
French term
pour les achats à tempérament ni pour les emprunts
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Compte rendu d'audition
Bonjour,
Je traduis un compte rendu d'audition la phrase entière est:
Pour les achats à tempérament ni pour les emprunts à moins que ces derniers ne portent sur des sommes modestes.
gracias de antemano,
Je traduis un compte rendu d'audition la phrase entière est:
Pour les achats à tempérament ni pour les emprunts à moins que ces derniers ne portent sur des sommes modestes.
gracias de antemano,
Proposed translations
(Spanish)
5 | ni para las compras a crédito ni para los préstamos | Jose Marino |
Change log
Nov 28, 2014 16:21: Jose Marino changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1509803">Esteban Pons's</a> old entry - "pour les achats à tempérament ni pour les emprunts "" to ""ni para las compras a crédito ni para los préstamos""
Proposed translations
2 days 22 hrs
Selected
ni para las compras a crédito ni para los préstamos
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "MUCHÍSIMAS GRACIAS JOSÉ POR TU AYUDA "
Discussion
"ni para las compras... ni para los préstamos..."
Por otro lado, pienso que la construcción más adecuada en español, al igual que en francés, no necesita la palabra "tampoco", y que sobran los artículos determinados si no se está hablando de compras a plazos concretos a los que ya se haya hecho referencia (cosa difícil, pues se refiere a todos aquellos que en general, sean de un montante considerable):
Ni para compras a plazos ni para préstamos (...a menos que éstos sean por cantidades pequeñas)
Cela vous paraît correcte?