Nov 17, 2014 18:45
9 yrs ago
1 viewer *
French term
"exempte de tout parti pris" "vulgarisation sociopolitique
French to German
Other
Religion
"cette école s'attache davantage à une sorte de vulgarisation sociopolitique qui n'est exempte de tout parti pris."
Proposed translations
(German)
4 +1 | die nicht frei von vorgefaßten Meinungen (Vorurteilen)ist | Dr Johannes W |
3 | verschiedene Möglichkeiten | Andrea Halbritter |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
die nicht frei von vorgefaßten Meinungen (Vorurteilen)ist
Diese Schule macht sich eher eine Art Popularisierung gesellschaftspolitischer Inhalte zur Aufgabe, die nicht frei von vorgefaßten Meinungen ist.
Nach "qui n'est " müßte "pas" stehen.
Nach "qui n'est " müßte "pas" stehen.
Peer comment(s):
agree |
Dulz (X)
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für Ihre Hilfe "
1 day 2 hrs
French term (edited):
"exempte de tout parti pris"
verschiedene Möglichkeiten
Ohne weiteren Kontext nicht ganz einfach. Aber vielleicht passt ja hiervon etwas:
die durchaus gewisse Tendenzen vertritt
die gewissen Tendenzen nachhängt
die durchaus eine bestimmte Richtung vertritt
und bezieht dabei Stellung
die durchaus gewisse Tendenzen vertritt
die gewissen Tendenzen nachhängt
die durchaus eine bestimmte Richtung vertritt
und bezieht dabei Stellung
Discussion
n'est pas exempte de tout parti pris: "nicht untendenziös"