Ich fürchte du unterschätzt alle deutschsprachigen Ingenieure und Techniker, die sowohl im IT-Bereich als auch in anderen Fachbereichen tätig sind.
Bitte siehe:
http://wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage/unter Engineering
und
En|gi|nee|ring [' ] das; -[s] <lat.-altfr.-engl.>: engl. Bez. für: Ingenieurwesen
Duden - Das Fremdwörterbuch, 9. Aufl. Mannheim 2007 [CD-ROM]
"Ingenieurwesen" wäre die wortwörtliche Übersetzung, die aber hier nicht ganz so richtig zum Kontext passt.
Wenn man es aber unbedingt ins Deutsche übersetzen müsste, dann lieber: "Ingenieurdienstleistungen", denn das entspricht genau das, was im Kontext steht (detailed engineering packet).
Und noch detaillierter: Planungs- und Konstruktionsleistungen für "die Fertigung von technischen Geräten (inkl. Hardware + Software)"