Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
good leaver / bad leaver
Portuguese translation:
good leaver (bom demissionário) / bad leaver (mau demissionário)
Added to glossary by
Jorge Rodrigues
Oct 19, 2014 17:23
9 yrs ago
49 viewers *
English term
good leaver / bad leaver
English to Portuguese
Bus/Financial
Finance (general)
In a shareholders agreement
In a shareholders agreement, the terms refer to shareholders who liive a company in good conditions, amicably (good leavers) or in bad conditions, in litigation (bad leavers).
Are there any equivalents in Portuguese?
Many thanks in advance.
Are there any equivalents in Portuguese?
Many thanks in advance.
Proposed translations
(Portuguese)
3 +3 | good leaver (bom demissionário) / bad leaver (mau demissionário) | Rodrigo Cayres |
3 +1 | saída amistosa/pacífica vs. saída hostil | Ana Vozone |
3 | bom/mau sócio retirante | Mario Freitas |
Change log
Oct 27, 2014 08:57: Jorge Rodrigues Created KOG entry
Proposed translations
+3
53 mins
Selected
good leaver (bom demissionário) / bad leaver (mau demissionário)
It seems there are no equivalent terms in Portuguese. Articles that mention "good/bad leaver" in Portuguese keep the English terms.
http://www.migalhas.com.br/LawEnglish/74,MI209228,11049-Bad ...
http://www.tradjuris.com.br/termos/index.php?key=G
http://www.migalhas.com.br/LawEnglish/74,MI209228,11049-Bad ...
http://www.tradjuris.com.br/termos/index.php?key=G
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Acabei optando por "bom demissionário/mau demissionário".
Obrigado!"
1 hr
+1
2 hrs
saída amistosa/pacífica vs. saída hostil
Sugestão.
Peer comment(s):
agree |
António Rufino
: Sugiro deixar em inglês em itálico se de facto é usual, mas eu tentaria antes uma alternativa em português, e esta parece-me funcionar bem.
3 days 21 hrs
|
Obrigada, António!
|
Something went wrong...