Glossary entry

English term or phrase:

Let's cut to the chase

German translation:

Komm Zum Punkt

Added to glossary by TracyG (X)
Nov 7, 2003 17:00
20 yrs ago
English term

Let\'s cut to the chase

English to German Other Slang
(I'm working on a TV script, and need the phrases) The character wants the other character to start talking about the issue at hand
Proposed translations (German)
4 +3 *
4 Okay; nun aber zum Verfolgungsjagd.
Change log

Jun 15, 2005 23:07: NGK changed "Field (specific)" from "(none)" to "Slang"

Jun 15, 2005 23:07: NGK changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+3
10 mins
English term (edited): let's cut to the chase
Selected

*

red nicht drumrum
mache keine Umschweife
komm zur Sache
sag schon
zier dich nicht
komm auf den Punkt
mach keinen langen Zimt
raus mit der Sprache

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2003-11-07 17:11:20 GMT)
--------------------------------------------------

reden wir nicht um den heißen Brei rum
Peer comment(s):

agree Norbert Hermann : nichts ausgelassen :-)?
0 min
doch (s.o.) ;-)
agree Nicole Tata : Schön! Den Zimt kannte ich noch gar nicht ;-)))
2 mins
agree swisstell : in der CH sagen wir nur "komm ZUM Punkt"
4 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Several options provided, went with the closest one according to comments made by other translators agreeing with options."
16 mins

Okay; nun aber zum Verfolgungsjagd.

Another way to say it; if there IS a chase sequence, he may have chosen the word deliberately, in which case this may fit best!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-07 17:17:21 (GMT)
--------------------------------------------------

It\'s just what a film producer might say when he wants to change the subject.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search