Glossary entry

English term or phrase:

not that keen on this word

French translation:

je n'aime pas tellement ce mot / cette idée

Added to glossary by Susana E. Cano Méndez
Aug 31, 2014 23:25
9 yrs ago
English term

Not that keen on this word

Non-PRO English to French Medical Medical: Pharmaceuticals
I would like to know what will be the best way to translate this phrase from American English into European French.

It's a translation about healthcare.

Here is the full paragraph for your review:

Not that keen on this word though note that it’s used in the Powerpoint .. I’d prefer ‘What four (4) basic criteria should you try to obtain when reporting Safety Information to XXXXX?’

Isn’t this in essence the same as Qu6?
Change log

Sep 1, 2014 05:17: Bertrand Leduc changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Sep 1, 2014 05:42: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "Not that keen on this word....." to "Not that keen on this word"

Sep 3, 2014 07:27: writeaway changed "Field (specific)" from "Medical: Health Care" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Sep 3, 2014 10:39: Emanuela Galdelli changed "Field" from "Other" to "Medical" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Medical: Pharmaceuticals"

Sep 4, 2014 12:12: Yana Dovgopol changed "Term Context" from "I would like to know what will be the best way to translate this phrase from American English into European French. It\'s a translation about healthcare. Here is the full paragraph for your review: Not that keen on this word though note that it’s used in the Powerpoint .. I’d prefer ‘What four (4) basic criteria should you try to obtain when reporting Safety Information to Allergan?’ Isn’t this in essence the same as Qu6?" to "I would like to know what will be the best way to translate this phrase from American English into European French. It\'s a translation about healthcare. Here is the full paragraph for your review: Not that keen on this word though note that it’s used in the Powerpoint .. I’d prefer ‘What four (4) basic criteria should you try to obtain when reporting Safety Information to XXXXX?’ Isn’t this in essence the same as Qu6? "

Sep 10, 2014 06:12: Susana E. Cano Méndez Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, Tony M, Bertrand Leduc

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Odile Raymond Sep 1, 2014:
IMHO, l'idée c'est : je n'emploierais pas ce terme ici, bien qu'il figure dans le Powerpoint, je dirais plutôt...

Proposed translations

+5
8 hrs
Selected

je n'aime pas tellement ce mot/cette idée

Another idea :)
Note from asker:
Thanks Susana.
Peer comment(s):

agree Isabelle Cluzel : Oui, ou "je n'aime pas tellement employer ce mot"
11 mins
Merci, Isabelle :)
agree Annie Rigler
2 hrs
Merci, Annie
agree Yvonne Gallagher
3 hrs
Merci, Gallagy
agree AmbelyTrad
12 hrs
Merci, AmbelyTrad :)
agree Jean-Claude Gouin
1 day 7 hrs
Merci, 1045 :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins
English term (edited): not that keen on this word.....

je ne suis pas très chaud pour ce mot

Je ne suis pas très chaud pour cette idée ...


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-08-31 23:39:53 GMT)
--------------------------------------------------

passionné
Note from asker:
Thanks David.
Thanks RKC.
Peer comment(s):

agree ToFrench : You may alo use "je ne suis pas très emballé par ce mot", but it's roughly the same ...
2 hrs
disagree Isabelle Cluzel : Non, beaucoup trop familier et structure bancale
8 hrs
Something went wrong...
+3
5 hrs
English term (edited): not that keen on this word.....

ce mot ne m'inspire pas...

-
Note from asker:
Thanks Gilou and writeaway.
Peer comment(s):

agree writeaway
1 hr
agree Yvonne Gallagher
5 hrs
agree B D Finch
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search