Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
комплектация проектируемых объектов
English translation:
completing (= completion of) ... (см.)
Added to glossary by
Turdimurod Rakhmanov
Aug 26, 2014 17:51
9 yrs ago
1 viewer *
Russian term
комплектация проектируемых объектов
Russian to English
Other
Petroleum Eng/Sci
oil gas
комплектация проектируемых объектов
как переводиться?
Координация действий соответствующих структур при реализации инвестиционных проектов (участие в подготовке тендерных документов для ОАО «Узташкинефтгаз» и АК «Узнефтгаздобыча», сотрудничество с проектными организациями, комплектация проектируемых объектов, логистика, подготовка импортных контрактов). Участвовал в качестве координатора по поставкам при реализации проектов «ДКС Зеварды», «ДКС Памук», «ДКС Газли», «ДКС Кокдумалак – 3», «ДКС Ахангаран», «ДКС Денгизкуль», «УППГ Северный Нишан», «НТС – 7 нитка на ГС Шуртан», «Реконструкция 18 блока МГПЗ».
как переводиться?
Координация действий соответствующих структур при реализации инвестиционных проектов (участие в подготовке тендерных документов для ОАО «Узташкинефтгаз» и АК «Узнефтгаздобыча», сотрудничество с проектными организациями, комплектация проектируемых объектов, логистика, подготовка импортных контрактов). Участвовал в качестве координатора по поставкам при реализации проектов «ДКС Зеварды», «ДКС Памук», «ДКС Газли», «ДКС Кокдумалак – 3», «ДКС Ахангаран», «ДКС Денгизкуль», «УППГ Северный Нишан», «НТС – 7 нитка на ГС Шуртан», «Реконструкция 18 блока МГПЗ».
Proposed translations
(English)
4 | completing (= completion of) ... (см.) | ViBe |
4 +1 | logistic support/ logistics of the construction project | SvetlanaGG |
2 | procurement of new construction projects | AKhram |
Proposed translations
4 hrs
Selected
completing (= completion of) ... (см.)
Во-первых, целесообразно перефразировать и передать русские существительные глаголами или отглагольными формами (напр., герундием).
Во-вторых, разберемся со значением слова «комплектация» (чего-то чем-то). Все нижеприведенные ссылки указывают на следующее значение: «making smth complete // assembling necessary parts // providing / stocking smth with necessary components/parts/equipment/supplies // (fully) equipping smth with necessary materials». Следовательно, в исходном тексте недостает уточняющего обстоятельства, указывавшего бы на то, чем именно комплектуются проектируемые объекты (т.е. оригинал немного «недоукомплектован»).
Можно было бы домыслить за лаконичных авторов в таком духе: «equipping construction projects / engineering developments / facilities / sites being designed with necessary materials». Но, чтобы не заниматься самодеятельностью и не домысливать за авторов (за это нам, увы, не доплачивают!), предлагаю обойтись глаголом «(to) complete»:
completing (= completion of). engineering developments / construction projects / sites under construction / facilities being designed.
http://www.komplektuem.ru/object/
* комплектации объекта отделочными материалами
• Комплектация объектов всем спектром отделочных и строительных материалов от единого поставщика
• Широкая региональная сеть центров комплектации с собственными складскими помещениями
http://www.komplektuem.ru/file/TP_31_07_2013.pdf
http://artdevise.ru/14-komplektaciya-obekta.html
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-08-27 06:09:58 GMT)
--------------------------------------------------
OR:
"provisions and supplies"
Во-вторых, разберемся со значением слова «комплектация» (чего-то чем-то). Все нижеприведенные ссылки указывают на следующее значение: «making smth complete // assembling necessary parts // providing / stocking smth with necessary components/parts/equipment/supplies // (fully) equipping smth with necessary materials». Следовательно, в исходном тексте недостает уточняющего обстоятельства, указывавшего бы на то, чем именно комплектуются проектируемые объекты (т.е. оригинал немного «недоукомплектован»).
Можно было бы домыслить за лаконичных авторов в таком духе: «equipping construction projects / engineering developments / facilities / sites being designed with necessary materials». Но, чтобы не заниматься самодеятельностью и не домысливать за авторов (за это нам, увы, не доплачивают!), предлагаю обойтись глаголом «(to) complete»:
completing (= completion of). engineering developments / construction projects / sites under construction / facilities being designed.
http://www.komplektuem.ru/object/
* комплектации объекта отделочными материалами
• Комплектация объектов всем спектром отделочных и строительных материалов от единого поставщика
• Широкая региональная сеть центров комплектации с собственными складскими помещениями
http://www.komplektuem.ru/file/TP_31_07_2013.pdf
http://artdevise.ru/14-komplektaciya-obekta.html
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-08-27 06:09:58 GMT)
--------------------------------------------------
OR:
"provisions and supplies"
Example sentence:
"• полная комплектация объектов инженерным оборудованием..."
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I am choosing equipping, thanks"
27 mins
procurement of new construction projects
-
Peer comment(s):
neutral |
ViBe
: maybe for" vice "of?" As in "procurement of necessary equipment and components FOR new construction projects?"
4 hrs
|
+1
1 hr
logistic support/ logistics of the construction project
Logistics includes provision of the project with personnel, materials, equipment, maintenance, transport etc.
Something went wrong...