KudoZ question not available

Italian translation: germogli

13:10 Jul 4, 2014
English to Italian translations [PRO]
Agriculture / Sprouting
English term or phrase: Shoots
"Sunflower sprouts, whole buckwheat for greens, and peas for shoots can also be sprouted in the trays."

Sto traducendo un libro sui germogli ("sprouts").
So che "shoot" significa germoglio, ma qui evidentemente si riferisce a un tipo particolare di germogli. Qualcuno conosce il termine esatto in italiano?
valde
Italy
Local time: 12:46
Italian translation:germogli
Explanation:
Da vegano e appassionato di agricoltura posso dirti con certezza che nella traduzione puoi lasciare shoots come germogli.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-07-04 14:23:06 GMT)
--------------------------------------------------

Shoots are similar to micro-greens, being grown in medium and clipped along the stem, and tend to be large seeded crops, like peas, popcorn and sunflowers.

Sprouts are immature seedlings that are eaten just after seedlings emerge and cotyledons open up but before any true leaves appear. The most popular types of sprouts are greens and grains, with notable health interest in broccoli or other Brassica crop sprouts.

In definitiva nonostante esistano delle piccole differenze, non ho mai letto da nessuna parte parlare di germogli e germogli verdi.
Selected response from:

Simone Pietro Eupili
Italy
Local time: 12:46
Grading comment
La traduzione è corretta, ma in realtà ha ragione anche Francesco quando dice che i due termini non sono propriamente sinonimi. In questo link ho trovato la spiegazione: http://www.dlc.fi/~marianna/gourmet/4_25.htm
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3germogli
Simone Pietro Eupili
4 +1polloni
Francesco Badolato
2 +1cime (di piselli)
Giuseppe Bellone
3getti (possono essere fatti/lasciati germogliare...)
Cora Annoni
3da seme
MariaGrazia Pizzoli
Summary of reference entries provided
dandamesh

Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
shoots
cime (di piselli)


Explanation:
Sarà per caso questo, le chiama così, qui.

http://www.theartisan.net/penne_cime_di_piselli_Selvatica.ht...

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2014-07-04 13:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://ortolistico.wordpress.com/2012/02/19/le-cime-di-pisel...

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2014-07-04 13:19:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.forumdiagraria.org/orticoltura-f42/ortaggi-invern...

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 12:46
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dandamesh: forse hai ragione, però io non l'ho mai sentito, normalmente le cime sono la punta di una pianta adulta, sarebbe il "ciccetto"
17 mins
  -> Dalle foto non sono germogli, sembra la punta della pianta effettivamente, non germoglietti cadaverini e piccoli e sottili come fili, però non saprei di più. :)

neutral  Marta Bevanda: d'accordo con dandamesh
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
shoots
polloni


Explanation:
Shoot
pollone
http://books.google.it/books?id=XpQHAAAAQAAJ&pg=PA390&lpg=PA...

Shoot
pollone
http://www.larapedia.com/glossario_agricolo_alimentare/pollo...

Pollone
In agraria, ramo, detto anche succhione, selvaggione, originato per lo più da gemma avventizia di piante in genere legnose (di tronco, di pedale, di branca, di ramo, di radice)
http://www.treccani.it/vocabolario/pollone/

Francesco Badolato
Italy
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni
1 day 11 hrs
  -> Grazie :)

neutral  Marta Bevanda: il pollone è "sucker" in IN, si tratta di ramo molto vigorosi che si sviluppano alla base della pianta e crescono molto rapidamente
2 days 6 hrs
  -> I due link che ho proposto lo traducono con "polloni", o sbaglio?
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
shoots
germogli


Explanation:
Da vegano e appassionato di agricoltura posso dirti con certezza che nella traduzione puoi lasciare shoots come germogli.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-07-04 14:23:06 GMT)
--------------------------------------------------

Shoots are similar to micro-greens, being grown in medium and clipped along the stem, and tend to be large seeded crops, like peas, popcorn and sunflowers.

Sprouts are immature seedlings that are eaten just after seedlings emerge and cotyledons open up but before any true leaves appear. The most popular types of sprouts are greens and grains, with notable health interest in broccoli or other Brassica crop sprouts.

In definitiva nonostante esistano delle piccole differenze, non ho mai letto da nessuna parte parlare di germogli e germogli verdi.

Simone Pietro Eupili
Italy
Local time: 12:46
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 3
Grading comment
La traduzione è corretta, ma in realtà ha ragione anche Francesco quando dice che i due termini non sono propriamente sinonimi. In questo link ho trovato la spiegazione: http://www.dlc.fi/~marianna/gourmet/4_25.htm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zea_Mays: anch'io direi "da germoglio"
5 mins

agree  Elena Zanetti
12 mins

neutral  Francesco Badolato: Nella frase riportata dall'asker c'è "sprout" (germoglio) e "shoot" quindi i termini sono differenti altrimenti perchè usare due termini diversi?//Il tuo link parla di "sprouts and shoots" e quindi NON sono sinonimi.
18 mins
  -> Su questo sito parla di shoots e sprouts ma nella descrizione poi non menziona le differenze. Penso che sia un modo diverso di dire la stessa cosa ma solo se riferito a certe piante.http://www.highmowingseeds.com/organic-non-gmo-sprouts-and-s...

agree  Marta Bevanda: assolutamente d'accordo.
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
shoots
getti (possono essere fatti/lasciati germogliare...)


Explanation:
forse troppo colloquiale?

Cora Annoni
Local time: 12:46
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
shoots
da seme


Explanation:
piselli da seme= lasciati vivere finché raggiungono lo stadio di germoliazione

MariaGrazia Pizzoli
Local time: 12:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 mins peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
la differenza tra sprouts e shoot e' nella lunghezza del germoglio e nella presenza di piccole foglioline, forse puoi usare piccole piantine germogliate
Pea shoots of sprouts
You may choose to grow the peas into pea shoots with 1-2 leaves. But then they MUST be grown in soil, since there are not enough nutrients in the pea to ensure healthy growth of the small plant over the stage of a small sprout.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-07-04 13:31:30 GMT)
--------------------------------------------------

forse ha ragione Giuseppe, però qui dice che la piantina e' più alta
http://ortolistico.wordpress.com/2012/02/19/le-cime-di-pisel...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-07-04 14:14:01 GMT)
--------------------------------------------------

per distinguere forse puoi usare "seme germogliato" e germoglio

http://it.m.wikipedia.org/wiki/Germoglio


    Reference: http://freshsprouts.dk/pea-sprout-seeds
dandamesh
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 56

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Mariagrazia Centanni: Potrebbero anche essere 'gemme' del pisello odoroso, di cui si raccolgono i fiori: http://www.clamerinforma.it/ARSIA/Schede/Pisello_Odoroso.pdf
1 day 12 hrs
  -> credo che shoots siano proprio le prime due foglioline, più ricche di nutrienti, poi nella pratica usano anche le cime adulte, svaporate, ma sembrano uguali
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search