Jun 17, 2014 15:26
9 yrs ago
6 viewers *
English term

medical retirement

English to Polish Other Medical: Health Care wojsko
Nie wiem, czy dobra kategoria, ale...

On the suggestion of Kevin's doctors, Blanca signed Kevin's medical retirement from the
navy, to insure maximum financial support, should he die.

Bo Kevin był umierający i Blanca nie wiedzała, czy przeżyje, a chciała mieć zapewnioną przyszłość...

Discussion

George BuLah (X) Jun 18, 2014:
quotes When Army officials came to his wife to have her sign medical retirement papers for the still hospitalized officer, the young military wife refused ...

Only full-time BT OHS doctors may sign medical retirement certificates.


George BuLah (X) Jun 18, 2014:
renta na gruncie polskim Patrzę na nasze odpowiedzi i niepokoją mnie te wszystkie źródłowe sformułowania towarzyszące terminowi "renta".
Absolutnie nie krytykuję odpowiedzi Kolegów, tylko tak czytam, co tam ZUS wypisuje na swoich stronach i tu upatruję zamieszania.
Wszystkie do tej pory odpowiedzi odnoszą się do słowa "renta", co z definicji jest świadczeniem z tytułu niezdolności do pracy (nie wnikam w pojęcia rent rodzinnej i szkoleniowej).
Słowo 'renta' jest też potocznym skrótem o relacji ze świadczącym; na pytanie - "co porabiasz?" - odpowiadamy "jestem na rencie", a nie - "uzyskałem pozytywną decyzją organu rentowego i pobieram świadczenie z tytułu niezdolności do pracy, które zgodnie z decyzją jest mi wypłacane 5. dnia każdego miesiąca".
Nie wiem, kto to jest Blanca; jest na pewno uprawniona do renty rodzinnej, ale - cóż ona tam podpisała (podpisała!):
- rentę?
- rentę inwalidzką?
- rentę z tytułu niezdolności do pracy?
- przejście na rentę z tytułu niepełnosprawności?
Może fatalnie mylę się, ale wydaje mi się, że "medical retirement" po EN to po prostu "renta" w potocznym znaczeniu, w odróżnieniu od "emerytury".
Oczywiście, dalej uważam, że podpisywanie "renty" przez Blankę jest czymś kuriozalnym.

Proposed translations

+2
16 hrs
Selected

[podpisała] dokumenty rentowe

potocznie i skrótowo oddając potocznie sformułowaną w źródle frazę (z uwzględnieniem kontekstu);

Blanca podpisała w imieniu/za Kevina ...

- podpisała dokumenty rentowe po zwolnieniu z wojska
- podpisała dokumenty rentowe po zwolnieniu ze służby
- podpisała dokumenty rentowe po zwolnieniu ze służby wojskowej

- podpisała dokumenty rentowe w związku ze zwolnieniem z wojska
- podpisała dokumenty rentowe w związku ze zwolnieniem ze służby
- podpisała dokumenty rentowe w związku ze zwolnieniem ze służby wojskowej

------------------------------------------------------------------------------------------------------

- podpisała dokumenty rentowe po zwolnieniu Kevina z wojska
- podpisała dokumenty rentowe po zwolnieniu Kevina ze służby wojskowej

- podpisała dokumenty rentowe w związku ze zwolnieniem Kevina z wojska
- podpisała dokumenty rentowe w związku ze zwolnieniem Kevina ze służby wojskowej
Peer comment(s):

agree Jadwiga Wos : Po ladnym wyjasnieniu przykladam sie tutaj; faktycznie, jak nakrocej a i tak jasne, bo renta to renta, z powodow zdrowotnych.
3 hrs
Serdecznie dziękuję Igu! :)
agree mike23 : To mi się podoba; btw - własciwie 'from the navy', ale to tez słuzba wojskowa
3 hrs
Masz rację! W USA to ważne, ale tu chyba możemy ograniczyć do "wojska" jako takiego. Dziękuję bardzo, Michale!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins

renta

imo
Something went wrong...
+1
5 hrs

przejście na rentę z tytułu niepełnosprawności

przejście na rentę z tytułu niepełnosprawności

Medical retirement is an early retirement from work because of an acquired disability that makes it impossible to continue working. In order to qualify, people should have evidence from a doctor demonstrating their inability to continue working. Depending on workplace laws, the employee may be entitled for some retirement benefits.
http://www.ask.com/question/what-is-medical-retirement
Peer comment(s):

agree Monika Wojewoda : Dokładnie o to chodzi :) ew. na wcześniejszą emeryturę z tytułu inwalidztwa.
29 mins
Tak też, ale nie wiem dokładnie jakie przepisy. U nas zdaje się choruje, jest czasowo niezdolny do pracy, potem trawale, orzeczenie o gr inwalidzkiej, itd. Dzięki.
Something went wrong...
+2
36 mins

renta inwalidzka

IMO

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-06-17 23:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.socialsecurity.gov/multilanguage/Polish/10701-PO....

Co to jest renta inwalidzka?
Urząd Ubezpieczeń Społecznych wypłaca miesięczne
świadczenia osobom niezdolnym do pracy ze względu
na stan ich zdrowia, pod warunkiem, że choroba będzie
trwać, co najmniej rok lub jest chorobą śmiertelną.
Warunkiem do otrzymania renty inwalidzkiej
jest również odpowiedni staż pracy, w okresie
poprzedzającym rozpoczęcie choroby, objęty systemem
świadczeń Ubezpieczenia Społecznego.
Od osób, które zachorowały przed ukończeniem
24 roku życia, wymagane jest posiadanie półtora
roku pracy, w okresie ostatnich trzech lat, przed
rozpoczęciem choroby.
Od osób w wieku od 24 do 30 lat, wymagane
jest, na ogół, posiadanie okresu wypracowanych lat
równemu połowie okresu miedzy 21-szym rokiem życia
a momentem zachorowania.
Od osób w wieku 31 lat i starszych, wymagany okres
przepracowanych lat uzależniony jest od wieku, w jakim
zachorowali. Konieczne jest natomiast posiadanie pięciu
przepracowanych lat, tuż przed rozpoczęciem choroby, z
dziesięciu ostatnich lat pracy.
Posiadanie obywatelstwa amerykańskiego nie jest
konieczne do otrzymania świadczeń, tym nie mniej
aplikant musi posiadać zezwolenia na pracę, na terenie
Stanów Zjednoczonych.
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : http://www.arslege.pl/ustawa-o-zaopatrzeniu-emerytalnym-zoln...
20 mins
Thanks, Jacek. This is from a Social Security manual in Polish.
agree mike23
4 hrs
Thank you, Michał.
Something went wrong...
+1
52 mins

renta z tytułu niezdolności do pracy

Another way of putting it.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-06-17 23:34:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.zus.pl/default.asp?p=4&id=400

RENTY Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY
Wiadomości ogólne
Prawo do renty z tytułu niezdolności do pracy przysługuje ubezpieczonemu, który spełnia łącznie następujące warunki:

został uznany za niezdolnego do pracy,
ma wymagany - stosowny do wieku, w którym powstała niezdolność do pracy - okres składkowy i nieskładkowy,
niezdolność do pracy powstała w okresach składkowych (np. ubezpieczenia, zatrudnienia) lub nieskładkowych (np. w okresie pobierania zasiłku chorobowego, opiekuńczego, świadczenia rehabilitacyjnego) albo nie później niż w ciągu 18 miesięcy od ustania tych okresów.
Wymóg powstania niezdolności do pracy w określonym ustawą emerytalną czasie nie obowiązuje w stosunku do osoby, która spełnia łącznie następujące warunki:
- została uznana za całkowicie niezdolną do pracy,
- spełnia warunek posiadania wymaganego okresu składkowego i nieskładkowego
oraz
- legitymuje się co najmniej 20-letnim (w przypadku kobiety) i 25-letnim (w przypadku mężczyzny) okresem składkowym i nieskładkowym.
Peer comment(s):

agree mike23
4 hrs
Thank you, Michał. This is the term familiar to Polish reader.
Something went wrong...
22 hrs

medyczna pensja emerytalna

Wydaje mi sie ze w tym kontekscie chodzi o tzw. medical retirement benefits.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search