concept de déportation

English translation: concept based on remote execution...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:concept de déportation
English translation:concept based on remote execution...
Entered by: EirTranslations

20:39 May 24, 2014
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: concept de déportation
For a service agreement see below thanks

DEFINITIONS

« Charte de Qualité de Services » ou « SLA » (Service Level Agreement) désigne le document contractuel qui définit les moyens mis en œuvre par Dell afin de garantir la qualité et la continuité du Service auprès du Client;

« Client » désigne l’entité disposant d’un accès, au moyen des « Données d’Identification », sur la plateforme d’hébergement « Espace Cloud » en vue d’y exploiter ses Données et logiciels dans l’intérêt de son activité ;

« Cloud Computing » désigne un concept de déportation sur des configurations distantes des traitements informatiques traditionnellement localisés chez le Client ;

« Datacenter(s) désigne le site physique sur lequel sont regroupés, installés, gérés et entretenus les espaces physiques de stockage et les ressources informatiques logicielles ou matérielles (« Serveurs ») contribuant au « Cloud Computing » ;
EirTranslations
Ireland
Local time: 16:42
concept based on remote execution...
Explanation:
En informatique, "déporté" a généralement le sens de "remote" (ex. console déportée). D'où ma proposition.
Selected response from:

Anne Bohy
France
Local time: 17:42
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5concept based on remote execution...
Anne Bohy
2a concept involving the displacement
Claire Nolan
4 -2concept of deportation
Evgeny Artemov (X)


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
a concept involving the displacement


Explanation:
Cloud computing can and does mean different things to different people. The common characteristics most interpretations share are on demand scalability of highly available and reliable pooled computing resources, secure access to metered services from nearly anywhere, and displacement of data and services from inside to outside the organization.

http://www.aicpa.org/InterestAreas/InformationTechnology/Res...

Claire Nolan
Local time: 11:42
Native speaker of: English
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
concept based on remote execution...


Explanation:
En informatique, "déporté" a généralement le sens de "remote" (ex. console déportée). D'où ma proposition.

Anne Bohy
France
Local time: 17:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: I think in this instance this could work, partly because it goes on to say specifically 'sur des configurations distantes', and 'execution' isn't bad followed by 'traitements'
7 hrs

agree  Evgeny Artemov (X)
10 hrs

agree  B D Finch
11 hrs

agree  Yvonne Gallagher
14 hrs

agree  GILLES MEUNIER: remote est le terme
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
concept of deportation


Explanation:
« Cloud Computing » désigne un concept de déportation sur des configurations distantes des traitements informatiques traditionnellement localisés chez le Client is the old defintion of cloud computing from Frech Wikipedia.
The corresponding English Wiki definition was quite different.
Pascal Nguyen wrote an article on the subject, translating this definition as "Cloud computing is a concept of deportation on distant server of computer service which are traditionally on personnel computers."

For your legal purposes this will do.


--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2014-05-24 21:35:53 GMT)
--------------------------------------------------

Come to think of it, both in French and English 'déportation' and 'deportation' are misused.

But we remember the GIGO principle of consistent translation.
The more so that they executed it in French. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-05-25 09:03:57 GMT)
--------------------------------------------------

I think I'd rather go with "remote" than "displacement". :-)
Although it is not exactly "déporté", but "déporter".

Evgeny Artemov (X)
South Africa
Local time: 17:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: That is a far too literal translation overall; 'deportation' has a quite different and far more restrictive meaning in EN. As Bohy says, 'déporté' is fine in FR with this meaning; 'displacement' is OK for this sort of meaning: 'moved somewhere else'
8 mins

disagree  B D Finch: Pascal Nguyen should have got his article properly translated into English. The sentence you quote includes at least half a dozen errors!
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search