GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:14 May 22, 2014 |
Polish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Małgorzata Gardocka Poland Local time: 21:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | OK Fundamentblock, OK Fußboden |
|
OK Fundamentblock, OK Fußboden Explanation: Proponuję powyższe tłumaczenie, które zalecił mi inżynier budownictwa. Oto jego wyjaśnienie: "Górny poziom bloku fundamentowego" to fachowo "OK Fundamentblock". "OK" to powszechnie stosowany skrót od "Oberkante" ("górna krawędź"). Skrót ten znajdziemy we wszelkich tekstach technicznych dotyczących budownictwa, a także na budowlanych rysunkach (Grundriss, Schalplan, Bewehrungsplan, rysunki branżowe). Mamy więc "OK Fundament ("górny poziom fundamentu", potocznie "góra fundamentu"),"OK Decke" ("górny poziom stropu", potocznie "góra stropu"), "OK Wand", "OK Unterzug", etc. I odwrotnie: "UK" to skrót od "Unterkante" ("dolna krawędź" albo "spód") - "UK Decke", "UK Träger", etc." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.