May 12, 2014 13:49
10 yrs ago
French term

une structure molle faite de chair

French to German Science Science (general)
La mémoire, le rêve et le langage se fondent sur ***une structure molle faite de chair*** : le cerveau. Même notre capacité de perception de la réalité par l’intermédiaire des sens dépend de la structure complexe du cerveau.

Vorläufige Lösung:

Unser Gedächtnis, unsere Träume und unsere Sprache basieren ***auf einem weichen Gefüge [einer weichen Struktur] aus Fleisch***: dem Gehirn. Auch unsere Fähigkeit, die Wirklichkeit über die Sinne wahrzunehmen, gründet auf der komplexen Struktur des Gehirns.

Aber so richtig zufrieden bin ich damit noch nicht. Bessere Ideen?

Discussion

seehand May 13, 2014:
weiche Masse Ich würde ganz weg von "Fleisch" bzw. "Gewebe" gehen, sogar evtl., wenn Du die Freiheit hast, "graue weiche Masse" nehmen.
Andrea Halbritter May 13, 2014:
Schon klar, wird aber meist mit Fleisch assoziiert. Was schlägst du vor?
GiselaVigy May 13, 2014:
"chair" ist ein viel weiter gefasster Begriff als "Fleisch"
Andrea Halbritter May 12, 2014:
"Fleischern" sagt aber kaum einer.... "Substanz" gefällt mir hier auch nicht...
Andrea Erdmann May 12, 2014:
ich würde nicht von Substanz sprechen... denn da denke ich sofort an die "graue Substanz", die hier ja nicht gemeint ist.
"Fleischig" bedeutet laut Duden "mit viel Fleisch [versehen]; dick"; "fleischern" wäre hier der passende Ausdruck.
GiselaVigy May 12, 2014:
bonsoir, würde von "Substanz" sprechen
Andrea Halbritter May 12, 2014:
@ Evelin: "fleischige Masse" finde ich auch gut!
Andrea Halbritter May 12, 2014:
Ich denke, das soll hier absichtlich etwas "dégoûtant" wirken... Deswegen muss einem ja nicht der Lust an der Ausstellung vergehen! Außerdem kann man denen ja nicht einfach einen neuen Text machen, nur weil er einem persönlich nicht gefällt.... Meiner Meinung nach werden hier bewusst "Gedächtnis, Träume, Sprache" (positiv besetzt, regt zum Träumen an, Intellekt) "Fleisch; Masse;..." (für viel eher eklig..) quasi antithetisch einander gegenübergestellt.
Evelin Mrose May 12, 2014:
Ich finde deine vorläufige Lösung gut, Olaf. Vielleicht könntest du das *Gefüge...* durch *weiche, fleischige Masse* ersetzen. Es soll ja hier veranschaulicht werden, das der imens wichtige menschliche Geist in einen schlichten 'Schwamm' gebettet ist, oder sehe ich das falsch?
Susanne Schiewe May 12, 2014:
Ich weiß nicht, wie das auf einen franz. Leser wirkt - im Deutschen finde ich das sehr merkwürdig und ich nehme mal an, dass der Text doch Lust auf diese Ausstellung machen soll?!
Andrea Halbritter May 12, 2014:
Ich könnte mir vorstellen, dass hier bsichtlich "molle" und "chair" steht, damit eine gewisse Wirkung beim Leser erzielt wird... würde das also im Deutschen so beibehalten...
Susanne Schiewe May 12, 2014:
Mit "Organ". Normalerweise spricht man ja von Fleisch und Innereien und das Hirn gehört zur letzteren Gruppe. "Weich" würde ich auch weglassen, weil man das doch normalerweise ohnehin mit "normalem" Gewebe assoziiert.
Andrea Halbritter May 12, 2014:
Meine Lösung gefällt mir besser - denke, Fleisch muss rein.
Olaf Reibedanz (asker) May 12, 2014:
@Andrea: Und wie findest du:
Unser Gedächtnis, unsere Träume und unsere Sprache basieren auf einem weichen Organ: dem Gehirn.

Wobei es aber so besser klingen würde:
Unser Gedächtnis, unsere Träume und unsere Sprache basieren auf einem weichen, [1,5 kg schweren] Organ: dem Gehirn.
Andrea Halbritter May 12, 2014:
weiche Gehirnmasse

oder so ähnlich

oder aus einer weichen Masse aus Fleisch/Fleischmasse, die wir Gehirn nennen

Proposed translations

1 hr
Selected

weiche Gewebestruktur

Da musste ich aber meine Hirnmuskeln spielen lassen... ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch allen für das Brainstorming! ;-) Ich hab mich letztlich für "weiche Gewebestruktur" entschieden."
31 mins

eine weiche Fleischmasse

oder: eine weiche Masse aus Fleisch

Something went wrong...
1 hr

weiche Gewebemasse

s. Diskussion - ich kann mich mit "Fleisch" hier nicht anfreunden (ist ja auch selbstverständlich, dass es sich nicht um Knochen/Plastik oder Metall handelt); wenn man näher am Original bleiben und nicht gleich von "Organ" sprechen will, wäre die "Gewebemasse" eine Alternative
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search