Glossary entry

Lithuanian term or phrase:

imlumas žinioms

English translation:

receptive to information

Added to glossary by Rasa Didžiulienė
May 1, 2014 13:12
10 yrs ago
Lithuanian term

imlumas žinioms

Non-PRO Lithuanian to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
How would you translate "imlumas žinioms" or "yra imlus žinioms" in English if talking about the person in general?
Proposed translations (English)
4 receptive to information
Change log

May 1, 2014 13:12: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

17 mins
Selected

receptive to information

Depending on the context, could even be "receptive to assimilating new information".

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-05-01 22:30:54 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, "receptive to assimilating new information" is a translation of „imlus žinioms“. Sure, "žinios" can be "knowledge", but the context implies we are talking about learning, i.e. "new information", not just existing knowledge. I know we can't take too many liberties in translating a text, but the fact is that a native English speaker would be more likely to talk about the person in question being a "fast learner".
Note from asker:
"imlumas" is a substantive and I believe that "receptive" is adjective?
Besides, shouldn't "žinios" be "knowledge"?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search