Glossary entry

Spanisch term or phrase:

visto, oído y teniendo presente

Deutsch translation:

Unter Heranziehung folgender Vorschriften/Urteile/Tatsachen

Added to glossary by amarulababy
Apr 20, 2014 00:02
10 yrs ago
21 viewers *
Spanisch term

visto, oído y teniendo presente

Spanisch > Deutsch Rechts- und Patentwesen Recht (allgemein) Urteilsformel Chile
Guten Abend!

Wie würdet ihr diese chilenische Urteilsformel übersetzen?

VIELEN DANK
Liebe Grüße
Daniela

Discussion

amarulababy (asker) Apr 20, 2014:
vielen Dank.
Korrekt, nach VISTO, OÍDO Y TENIENDO PRESENTE folgt ein Doppelpunkt und danach die Aufzählung.
Wolfgang Hummel Apr 20, 2014:
Mein Vorschlag wäre:"Gesehen, gehört und festgestellt". Ich nehme doch an, dass danach ein Doppelpunkt folgt und danach die Aufzählung der Parteien.
Anstatt "festgestellt" könnte man vielleicht auch sagen "(für Recht) erkannt".
Ruth Wöhlk Apr 20, 2014:
nach Einsicht, Anhörung und Berücksichtigung...

Proposed translations

3 Tage 9 Stunden
Selected

Unter Heranziehung folgender Vorschriften/Urteile/Tatsachen

Hallo! Meiner Erfahrung nach ist das in Urteilen meist eine Floskel vor der Aufzählung der herangezogenen Vorschriften oder sonstigen Urteilsgründe. Falls also eine Aufzählung der Gesetze/Vorschriften folgt, würde ich schreiben: "Unter Heranziehung folgender Vorschriften". Das kannst du entsprechend abwandeln, je nachdem, was für eine Aufzählung folgt. Ich würde jedoch nicht schreiben "Gesehen, gehört...", da dies viel zu wörtlich ist. Es geht einfach darum, dass das Gericht das, was aufgezählt wird, bei der Urteilsfällung herangezogen hat. Der Becher übersetzt übrigens auch "visto" mit "unter Heranziehung...".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search