Q1 - Q2

Italian translation: 1° trimestre - 2° trimestre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Q1 - Q2
Italian translation:1° trimestre - 2° trimestre
Entered by: Andreina Baiano

21:31 Oct 19, 2003
English to Italian translations [PRO]
Marketing / fuel
English term or phrase: Q1 - Q2
New service workshop for "quick service" to be opened Q1 next year

New product aimed at truck market to be launched Q2 next year

Il solito corso di formazione per addetti alle vendite, queste frasi sono in una tabella dal titolo:

The Strategic Process: Analysis Techniques

Situation Audit: Examples

External: bla bla bla

Internal: [le due frasi sopra]

Grazie!
Andreina Baiano
Italy
Local time: 01:04
1° trimestre - 2° trimestre
Explanation:
Q = Quarter

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2003-10-19 22:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie per il geniale, ma mi sembra fuori luogo ... non lo dico per falsa modestia ma perchè è un\'abbreviazione comunissima. Ciao.
Selected response from:

Maurizio Valente
Italy
Grading comment
Grazie Maurizio!
Per Giusi: credevo fosse una nuova regola di Proz, non scavalcabile. Grazie a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +91° trimestre - 2° trimestre
Maurizio Valente
5 +2QUARTER 1 - 2 (TRIMESTRE)
Adriano Bonetto


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
QUARTER 1 - 2 (TRIMESTRE)


Explanation:
DIREI 1° TRIMESTRE E 2° TRIMESTRE,
CHE NE DICI?
SCUSA IL MAIUSCOLO, NON HO PIù VOGLIA DI CORREGGERE ;-)

CIAO

Adriano Bonetto
Italy
Local time: 01:04
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1413

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Massimo Gaido
27 mins

agree  Ilaria Galli
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
q1 - q2
1° trimestre - 2° trimestre


Explanation:
Q = Quarter

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2003-10-19 22:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie per il geniale, ma mi sembra fuori luogo ... non lo dico per falsa modestia ma perchè è un\'abbreviazione comunissima. Ciao.

Maurizio Valente
Italy
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 2401
Grading comment
Grazie Maurizio!
Per Giusi: credevo fosse una nuova regola di Proz, non scavalcabile. Grazie a tutti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gianfranco
3 mins

agree  Adriano Bonetto: of course
9 mins

agree  Massimo Gaido
29 mins

agree  Ilaria Galli
1 hr

agree  Giusi Pasi: non capisco i punti tra 24 ore. Mica c'è la multa se si chiude prima la domanda. Andreina, suvvia... :-)
1 hr

agree  Emanuela Galdelli
6 hrs

agree  Roberta Anderson
9 hrs

agree  Sarah Ponting
9 hrs

agree  Sabina Moscatelli: certo!
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search