flexible quote

French translation: proportions/parts flexibles

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flexible quote
French translation:proportions/parts flexibles
Entered by: Alexandre Tissot

17:23 Feb 13, 2014
English to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Étude de marché
English term or phrase: flexible quote
Bonjour,

Étude de marché urgente. Il est question de l'âge de la personne interrogée :

"RECORD AGE IN THE TABLE
Below 18
1
TERMINATE
18 - 25
2
CHECK QUOTA (50%)
CONTINUE
26 - 35
3
CHECK QUOTA (50%)
Above 35
5
TERMINATE
***FLEXIBLE QUOTES***"

Comment comprenez-vous "flexible quotes"? "Notations aeatoires" ?

Merci !
Alexandre Tissot
Local time: 18:34
proportions/parts flexibles
Explanation:
Si on lit 'QUOTES' comme une erreur, le mot ciblé étant 'QUOTAS'.
Selected response from:

Leman (X)
Morocco
Local time: 17:34
Grading comment
Merci à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2proportions/parts flexibles
Leman (X)
3réponses flexibles
Daryo
4 -2âge approximatif
HERBET Abel


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
âge approximatif


Explanation:
je pense

HERBET Abel
Local time: 18:34
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 49
Notes to answerer
Asker: Merci, Abel.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Leman (X): Mes excuses Monsieur. Vu que, selon l'organigramme les mineurs sont interdits, je crois que l'âge exact a de l'importance. Peut-être a-t-on affaire à une erreur, le mot correct étant QUOTAS?
15 mins
  -> ce peut être à cheval sur deux fourchettes d'âge ou bien "âge moyen" par ex.

disagree  Daryo: c'est un peu trop approximatif comme traduction ...// si on ne connait pas l'âge il est mis approximativement?? aucune étude de marché sérieuse ne tolèrerait ce genre de procédé!
1 day 3 hrs
  -> Le texte dit " Il est question de l'âge de la personne interrogée" si on ne connait pas l'âge il est mis approximativement :
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
proportions/parts flexibles


Explanation:
Si on lit 'QUOTES' comme une erreur, le mot ciblé étant 'QUOTAS'.

Leman (X)
Morocco
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous !
Notes to answerer
Asker: Merci, Leman.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
10 mins

agree  Didier Fourcot: Quotas approximatifs ou modifiables si on suppose la faute d'orthographe
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
flexible quotes
réponses flexibles


Explanation:
If quotas are fixed as 50 % in the age range 18 - 25 and 50 % in the age range 26 - 35, I don't see what flexibility is left?

The "flexible quotes" may refer to the method of interviewing - i.e. not asking fixed questions with yes/no answers, but extracting "flexible quotes" as answers.



Daryo
United Kingdom
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Notes to answerer
Asker: Merci, Daryo.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search