Regulatory maintenance

Turkish translation: düzenlemelerin sürdürülmesi/devamı

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Regulatory maintenance
Turkish translation:düzenlemelerin sürdürülmesi/devamı
Entered by: Salih Ay (X)

20:42 Feb 1, 2014
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Regulatory maintenance
XX or its Affiliates shall be responsible for one hundred percent (100%) of the costs and expenses relating to the holding and maintenance of the other Regulatory Approvals and for all other regulatory maintenance.
Handan Ceyhan
Türkiye
Local time: 09:21
düzenlemelerin sürdürülmesi/devamı
Explanation:
XX or its Affiliates shall be responsible for one hundred percent (100%) of the costs and expenses relating to the holding and maintenance of the other Regulatory Approvals and for all other regulatory maintenance.= XX veya onun iştirakleri, diğer düzenleyici makam onaylarının alınması ve idamesi ile ilgili masraf ve harcamalardan ve diğer bütün düzenlemelerin sürdürülmesinden/ idamesinden yüzde yüz (%100) sorumlu olmalıdır/tutulmalıdır.(own translation)

Regulatory Approvals: düzenleyici makam onayları
regulatory maintenance: düzenlemelerin (yani düzenleyici uygulamaların/işlemlerin/önlemlerin v.b.) sürdürülmesi, devam ettirilmesi, idamesi
Selected response from:

Salih Ay (X)
Local time: 09:21
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2düzenlemelerin sürdürülmesi/devamı
Salih Ay (X)
3 +1yönetmeliklerce zorunlu tutulan bakım
Raffi Jamgocyan
3düzenleyicilerin muhafaza edilmesi
ATIL KAYHAN


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
regulatory maintenance
düzenleyicilerin muhafaza edilmesi


Explanation:
Regulatory kelimesi regulasyondan geliyor ve "düzenleyici" olarak çevrilebilir.

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 09:21
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
regulatory maintenance
yönetmeliklerce zorunlu tutulan bakım


Explanation:
..

Raffi Jamgocyan
Türkiye
Local time: 09:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Türker Türkbayrak
2 hrs
  -> teşekkürler :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
regulatory maintenance
düzenlemelerin sürdürülmesi/devamı


Explanation:
XX or its Affiliates shall be responsible for one hundred percent (100%) of the costs and expenses relating to the holding and maintenance of the other Regulatory Approvals and for all other regulatory maintenance.= XX veya onun iştirakleri, diğer düzenleyici makam onaylarının alınması ve idamesi ile ilgili masraf ve harcamalardan ve diğer bütün düzenlemelerin sürdürülmesinden/ idamesinden yüzde yüz (%100) sorumlu olmalıdır/tutulmalıdır.(own translation)

Regulatory Approvals: düzenleyici makam onayları
regulatory maintenance: düzenlemelerin (yani düzenleyici uygulamaların/işlemlerin/önlemlerin v.b.) sürdürülmesi, devam ettirilmesi, idamesi

Salih Ay (X)
Local time: 09:21
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mehmet Hascan: Farmasötik sanayide regulatory kelimesi "ruhsatlandırma" olarak geçiyor.
1 hr
  -> Onayınız ve "ruhsatlandırma" hatırlatması için Teşekkürler Mehmet Bey! Lütfen aşağıdaki buna ilişkin açıklamamı okuyunuz.

agree  Selma Dogan: bence de ilac sektoru soz konusu ise regulatory kelimesi icin "ruhsatlandirma" ya da "ruhsat" kelimesi kullanilmali.
13 hrs
  -> Onayınız için teşekkürler Selma Hanım! Bu karşılığı da ihtimal olarak değerlendirmedim değil, ancak mevcut bağlam bilgisine, önerdiğim karşılığın daha uygun olacağını düşündüm. Tabii ki nihai/kesin tercihi soru sahibine bırakıyorum.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search