the good way of living

Chinese translation: 良好生活方式

07:52 Jan 23, 2014
English to Chinese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Constitution
English term or phrase: the good way of living
Ecuadorean Constitution Article 32:

Health is a right guaranteed by the State and whose fulfillment is linked to the exercise of other rights, among which the right to water, food, education, sports, work, social security, healthy environments and others that support the good way of living.
國家保障(公民)享有健康權,通過公民享有水、食物、教育、體育、工作、社會保障、健康的環境以及其他維持良好生活的權利而得以實現。


厄瓜多爾憲法條文(網上未搜到中譯全文)。不熟悉法律專業,擔心自己措辭不當,特此求教方家。多謝指教!
oceano
China
Local time: 01:01
Chinese translation:良好生活方式
Explanation:
國家保障人/國民享有健康權,並透過享有水、食物、教育、運動、工作、社會保障、健康的環境以及其他維持良好生活方式的權利而得以實現。

建議使用「人民」,因為「公民」的範圍很狹小,指擁有投票權的人。雖然國家的憲法是規範該國國民,但是文中這些權利是所有人類都需要的,或是至少使用「國民」也可以。

「體育」多半指的是學校的體育課程或者訓練,一般人民天天可以自行運動,但無需接受相關訓練。

也同意「方式」譯出來句子會比較完整。

以上建議供您參考,謝謝!
Selected response from:

Kuan-Pi Chung
Taiwan
Local time: 01:01
Grading comment
非常感谢!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2良好生活(方式)
Joyce Jia
5 +1良好生活方式
Kuan-Pi Chung


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
良好生活(方式)


Explanation:
我觉得这里方式两个字省去,否则读来会有些生硬。

BTW "exercise of other rights"应该译作“行使其他权利”比较好吧,供参考。

Joyce Jia
United States
Local time: 10:01
Specializes in field
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Lin: 'way' of living 即 way of life 生活 ‘方式’ 必須翻出來. 參見香港基本法中英文版 http://zh.wikipedia.org/wiki/中華人民共和國香港特別行政區基本法
1 hr

agree  Kuan-Pi Chung
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
良好生活方式


Explanation:
國家保障人/國民享有健康權,並透過享有水、食物、教育、運動、工作、社會保障、健康的環境以及其他維持良好生活方式的權利而得以實現。

建議使用「人民」,因為「公民」的範圍很狹小,指擁有投票權的人。雖然國家的憲法是規範該國國民,但是文中這些權利是所有人類都需要的,或是至少使用「國民」也可以。

「體育」多半指的是學校的體育課程或者訓練,一般人民天天可以自行運動,但無需接受相關訓練。

也同意「方式」譯出來句子會比較完整。

以上建議供您參考,謝謝!

Kuan-Pi Chung
Taiwan
Local time: 01:01
Works in field
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
非常感谢!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Lin: 修飾的很不錯。值得鼓勵!也贊成 ‘運動’ 好過 ‘體育’;’人民‘ 或 ‘國民’ 好過 ‘公民’。
3 hrs
  -> 謝謝你!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search