safety addict

English translation: Person/people concerned about safety and hazards

00:55 Jan 22, 2014
English language (monolingual) [PRO]
Engineering (general)
English term or phrase: safety addict
I found the word "safety addict" in the article regarding to risk analysis.
I understand this as those who are in charge of safety service such as rescue team.
please advice me if there are any other interpretation.
The following sentence is excerpt from the article I was reading.


IRAM adopts an actuarial risk model.The occurring frequencies for critical events fixed by law, i.e. fires, collisions with fire, spillages of flammable substances, releases of toxic and noxious substances, are represented by probability density functions determined from available real data treated according to the Bayesian approach;
the consequences on exposed population, defined as the set of tunnel users and safety addicts, are represented by means of probability density functions, determined from the solution of the statistical hazard flow and evacuation process models.
The evacuation model takes into account the queue formation in the tunnel in order to quantify the exposed population.
The statistical treatment of hazard flow and evacuation processes takes into account the uncertainties related to the models as well as to the safety systems performance.
leg4leg
Türkiye
Local time: 06:57
Selected answer:Person/people concerned about safety and hazards
Explanation:
certainly not a common word/expression at all (only 1,000 ghits and many of those repeats) and quite strange here. I assume you're right about it meaning the safety services: those experts in charge of ensuring the safety of the tunnel. I can't see it being anything else here

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2014-01-22 01:37:18 GMT)
--------------------------------------------------

so these people look at

"The statistical treatment of hazard flow and evacuation processes" and then think about/consider
"the uncertainties related to the models"
and also think about

"the safety systems performance".

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-01-22 10:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

I see others agree that this is extremely unusual here and probably not at all the right expression. So, either it has been written incorrectly in the first place or transcribed/translated incorrectly.

David could be correct, IF this is transcription, that the word should be ADIT or entryway, often put into tunnels and mines as escape routes



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-01-22 10:40:11 GMT)
--------------------------------------------------

http://trb.metapress.com/content/m292822357765t45/

--------------------------------------------------
Note added at 36 days (2014-02-27 09:15:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have helped
Selected response from:

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 04:57
Grading comment
thanks for your clear explanation and reference URL
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4person pathologically concerned about safety issues
Sven Petersson
4One who is obsessive about too much safety
Parvathi Pappu
4Person/people concerned about safety and hazards
Yvonne Gallagher
2 +1Transcription error?
David Moore (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
person pathologically concerned about safety issues


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Transcription error?


Explanation:
IS it a transcription? Because if so, it might be a mishearing of "safety ADITS", or lateral escape routes (and the number of people who would have to use them in an emergency).

Otherwise, I entirely agree with Terry.

David Moore (X)
Local time: 05:57
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Or lost in translation, maybe, but it can't be right.
4 hrs
  -> Thanks, Charles.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
One who is obsessive about too much safety


Explanation:
One who is obsessive about too much safety or has a compulsive disorder about paying too much attention on safety

Parvathi Pappu
India
Local time: 09:27
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Person/people concerned about safety and hazards


Explanation:
certainly not a common word/expression at all (only 1,000 ghits and many of those repeats) and quite strange here. I assume you're right about it meaning the safety services: those experts in charge of ensuring the safety of the tunnel. I can't see it being anything else here

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2014-01-22 01:37:18 GMT)
--------------------------------------------------

so these people look at

"The statistical treatment of hazard flow and evacuation processes" and then think about/consider
"the uncertainties related to the models"
and also think about

"the safety systems performance".

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-01-22 10:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

I see others agree that this is extremely unusual here and probably not at all the right expression. So, either it has been written incorrectly in the first place or transcribed/translated incorrectly.

David could be correct, IF this is transcription, that the word should be ADIT or entryway, often put into tunnels and mines as escape routes



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-01-22 10:40:11 GMT)
--------------------------------------------------

http://trb.metapress.com/content/m292822357765t45/

--------------------------------------------------
Note added at 36 days (2014-02-27 09:15:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have helped

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 04:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
thanks for your clear explanation and reference URL
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search